首页> 外文会议>International conference on text, speech and dialogue >Investigating Genre and Method Variation in Translation Using Text Classification
【24h】

Investigating Genre and Method Variation in Translation Using Text Classification

机译:使用文本分类调查翻译的体裁和方法变化

获取原文

摘要

In this paper, we propose the use of automatic text classification methods to analyse variation in English-German translations from both a quantitative and a qualitative perspective. The experiments described in this paper are carried out in two steps. We trained classifiers to 1) discriminate between different genres (fiction, political essays, etc.); and 2) identify the translation method (machine vs. human). Using semi-delexicalized models (excluding all nouns), we report results of up to 60.5% F-measure in distinguishing human and machine translations and 45.4% in discriminating between seven different genres. More than the classification performance itself, we argue that text classification methods can level out discriminative features of different variables (genres and translation methods) thus enabling researchers to investigate in more detail the properties of each of them.
机译:在本文中,我们建议使用自动文本分类方法从定量和定性的角度分析英语-德语翻译中的变化。本文所述的实验分两个步骤进行。我们对分类器进行了以下训练:1)区分不同类型(小说,政治文章等);和2)确定翻译方法(机器还是人)。使用半去词化模型(不包括所有名词),我们报告区分人和机器翻译的F-measure高达60.5%,而对七种不同流派的区分高达45.4%。除了分类性能本身之外,我们认为文本分类方法可以使不同变量(体裁和翻译方法)的辨别特征趋于一致,从而使研究人员能够更详细地研究它们各自的属性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号