首页> 外文会议>Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation >Vietnamese to Chinese Machine Translation via Chinese Character as Pivot
【24h】

Vietnamese to Chinese Machine Translation via Chinese Character as Pivot

机译:越南语到中国机器翻译通过汉字作为枢轴

获取原文

摘要

Using Chinese characters as an intermediate equivalent unit, we decompose machine translation into two stages, semantic translation and grammar translation. This strategy is tentatively applied to machine translation between Vietnamese and Chinese. During the semantic translation, Vietnamese syllables are one-by-one converted into the corresponding Chinese characters. During the grammar translation, the sequences of Chinese characters in Vietnamese grammar order are modified and rearranged to form grammatical Chinese sentence. Compared to the existing single alignment model, the division of two-stage processing is more targeted for research and evaluation of machine translation. The proposed method is evaluated using the standard BLEU score and a new manual evaluation metric, understanding rate. Only based on a small number of dictionaries, the proposed method gives competitive and even better results compared to existing systems.
机译:使用汉字作为中间等价单位,我们将机器翻译分解为两个阶段,即语义翻译和语法翻译。该策略暂时应用于越南语和中文之间的机器翻译。在语义翻译过程中,越南音节被一对一转换为相应的汉字。在语法翻译过程中,越南文语法顺序的汉字序列被修改和重新排列以形成语法中文句子。与现有的单对齐模型相比,两阶段处理的划分更适合于机器翻译的研究和评估。使用标准的BLEU评分和新的手动评估指标(理解率)对提出的方法进行评估。与现有系统相比,仅基于少量词典,所提出的方法就具有竞争性甚至更好的结果。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号