首页> 外文会议>Machine translation summit >Automatic Translation for Software with Safe Velocity
【24h】

Automatic Translation for Software with Safe Velocity

机译:具有安全速度的软件自动翻译

获取原文

摘要

We report on a model for machine translation (MT) of software, without review, for the Microsoft Office product range. We have deployed an automated localisation workflow, known as Automated Translation (AT) for software, which identifies resource strings as suitable and safe for MT without post-editing. The model makes use of string profiling, user impact assessment, MT quality estimation, and customer feedback mechanisms. This allows us to introduce automatic translation at a safe velocity, with a minimal risk to customer satisfaction. Quality constraints limit the volume of MT in relation to human translation, with published low-quality MT limited to not exceed 10% of total word count. The AT for software model has been deployed into production for most of the Office product range, for 37 languages. It allows us to MT and publish without review over 20% of the word count for some languages and products. To date, we have processed more than 1 million words with this model, and so far have not seen any measurable negative impact on customer satisfaction.
机译:我们报告了Microsoft Office产品范围的软件机器翻译(MT)模型,未经审查。我们已经部署了一个自动化的本地化工作流程,称为软件自动翻译(AT),该工作流程无需重新编辑即可将资源字符串确定为适合MT且安全的资源。该模型利用字符串概要分析,用户影响评估,MT质量估计和客户反馈机制。这使我们能够以安全的速度引入自动翻译,同时最大程度地降低客户满意度。质量限制限制了与人工翻译相关的MT数量,已发布的低质量MT被限制为不超过总字数的10%。用于软件模型的AT已部署到大多数Office产品范围的生产中,支持37种语言。它使我们能够MT并在不进行审核的情况下发布某些语言和产品的字数超过20%。迄今为止,我们已经使用此模型处理了超过一百万个单词,到目前为止,还没有发现对客户满意度的任何可衡量的负面影响。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号