首页> 外文会议>10th ACM symposium on document engineering 2010 >Assessing the Readability of Clinical Documents in a Document Engineering Environment
【24h】

Assessing the Readability of Clinical Documents in a Document Engineering Environment

机译:在文档工程环境中评估临床文档的可读性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Previous work has established that specific linguistic markers present in specialised medical documents (clinical guidelines) can be used to support their automatic structuring within a document engineering environment. This technique is commonly used by the French Health Authority (la Haute Autorite de Sante) during elaboration of clinical guidelines to improve the quality of the final document. In this paper, we explore the readability of clinical guidelines. We discuss a structural measure of document readability that exploits the ratio between these linguistic markers (deontic structures) and the remainder of the text. We describe an experiment in which a corpus of 10 French clinical guidelines is scored for structural readability. We correlate these scores with measures of textual cohesion (computed using latent semantic analysis) and the results of a readability survey performed by a panel of domain experts. Our results suggest an association between the density of deontic structures in a clinical guideline and its overall readability. This implies that certain generic readability measures can henceforth be utilised in our document engineering environment.
机译:先前的工作已经确定,可以将专用医学文档中存在的特定语言标记(临床指南)用于在文档工程环境中支持其自动构建。法国卫生局(la Haute Autorite de Sante)在制定临床指南期间通常使用此技术来提高最终文件的质量。在本文中,我们探讨了临床指南的可读性。我们讨论了一种文档可读性的结构度量,该度量利用了这些语言标记(语义结构)和文本其余部分之间的比率。我们描述了一个实验,其中对10个法国临床指南的语料库进行了结构可读性评分。我们将这些分数与文本衔接度(使用潜在语义分析计算)和领域专家小组进行的可读性调查的结果进行关联。我们的结果表明临床指南中的道义结构的密度与其整体可读性之间存在关联。这意味着从此以后在我们的文档工程环境中可以使用某些通用的可读性度量。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号