首页> 中文会议>第十届海峡两岸外语教学研讨会 >以学生学习成效为中心的'团体翻译教学法'探讨

以学生学习成效为中心的'团体翻译教学法'探讨

摘要

传统翻译教学和文法翻译教学以教师为中心,强调以教师的翻译知识权威来主导和校正学生的学习过程,只专注在学习的认知层面,未顾及学生学习翻译的学习动机、学习焦虑、学习策略和学习形态等面向.另外,传统的翻译教学法虽已行之多年,但在课堂实践上已看出其负面影响.因此廖柏森(2009)在《沟通式翻译教学法之意涵与实施》(《编译论丛》第二卷第二期,pp.65-91)一文中指出:"沟通式翻译教学与外语教学中的沟通式语言教学法皆是以建构论为教学理论基础,认为知识是由学习者和教师共同建构,而非仅由教师传输,因此学习本身是师生互为主体的动态过程.沟通式翻译教学以学生为中心,重视学生在翻译过程中建构翻译知识和使用翻译策略的能力,强调要翻译出原文的语用和沟通目的,而译文表现的各种可能性都可考虑接受."发表者个人原则上亦赞同此论点,因此,本文以廖柏森的《沟通式翻译教学法之意涵与实施》作为学生学习成效为中心的"团体翻译教学法"的基础方法,将其实施方法与成果与大家分享,并共同检视此"团体翻译教学法"是否称得上适当的教学法.在教学实务的应用上,本人自2011学年度起尝试导入改变后的"团体翻译教学法",将传统的学生各自单枪匹马式的日译中翻译指导教学,改成小组团体课堂内讨论式翻译教学法,进一步探讨其教学成效.这是为了兼顾本系日籍交换生选课人数增多,以及积极提升本系台籍学生的学习兴趣、意愿和成效.结果显示本教学方法不但提升了学生的学习兴趣、学习意愿,也减轻了学生课外的学习负担,特别是学期末的教学评量显示学生的接受度提高,确实达到当初设定的学习成效目标.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号