首页> 中文会议>首届广州湾历史文化国际研讨会 >《白雅特城》的翻译与评价

《白雅特城》的翻译与评价

摘要

《白雅特城》是一部历史文献类著作,而书中所讲述的又是一系列远离法国主流文化圈,同时也是在一个特殊的时代里发生在中国文化与地理的边缘地区的光怪陆离的事件.岭南地区原本属于偏僻的南方方言区,在与国外长期通商的过程中,这里产生了由粤语、闽语、英语、法语和葡萄牙语等国内外语言混杂而来的独特交流语言.这导致本书的翻译和其他类型作品的翻译有很大的不同,除了共通的翻译原理和技巧之外,还需要更加严谨细致的工作态度,更重要的是,还需要更加详实的考证和更加繁复的历史文献知识的学习.作为非历史专业的译者,作者只能自行摸索,将学习和考证贯穿于本书翻译的全过程.有时为了一个人名、一个地名或者一个历史事件的准确称谓,查阅了大量的资料,甚至会为一个地名的考索花费一个月的时间,这就是译者痛苦的来源.即便如此,还是有一种力量支撑着作者,最终坚持翻译完全书。因为在翻译的过程中,自始至终都全身心地沉浸在一种神奇的使命感中,觉得自己是在追随着作者的笔尖,揭开一段尘封已久的岁月,还原一段真实的历史。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号