#$%^&*AU2019100545A420190822.pdf#####ABSTRACT. The expected outcome of the SUSAN Invention is to significantly (by fostering easier interactions and by bridging - through well-coordinated available technological means and interactive aids - the gaps between linguistic groups) increase opportunities for the groups otherwise more at risk of missing out on social inclusion, study, training and work openings or even of ending-up in isolation and of developing significant mental health issues (such as depression and anxiety - the latter possibly, for instance, in the case of Blind- Deaf people, for instance those with Asher's syndrome (source: https://www.youtube.com/watch?v=qiFOtlqimxg; Accessed online 11/02/2019). Once the SUSAN Translating and Teaching Tools, based on [initially some of - see Claim 1] the ONU recognised/official Sign Languages, are in use, given many emphasize "the linguistic rights of deaf people - the right to sign language and education in sign language"- thus making "a sign language Dictionary" [let alone multi-media/multi-Language interactive Dictionaries] "an important milestone", it is hoped that it will help the momentum grow also in Developing Countries and that, afterwards, the Tools can be implemented further, continuously, once new local Sign Language[s] Dictionaries [both printed, and, for our purposes, multi-modal/video/interactive, etc.] are created, world-wide. The SUSAN translating and Teaching Tools are intended as much for the benefit of hearing people as they are for that of hearing impaired/deaf people; it might be expected that it will have at first the most beneficial impacts on hearing impaired/deaf people, but then the ripple effect on their families, friends and communities will signify benefits for the rest of humankind as well. It can help a significant paradigm shift, in human communication, take place - potentially on a massive, planetary, scale. 13CDD CC)) CDC CC)) lowo CC0 CDH
展开▼