首页> 外文OA文献 >A comparative study of wh-words in Chinese EFL textbooks, elicited native and non-native speaker data and written native and non-native speaker corpora
【2h】

A comparative study of wh-words in Chinese EFL textbooks, elicited native and non-native speaker data and written native and non-native speaker corpora

机译:中国EFL教科书中wh-words的比较研究,引出本土和非母语人士数据以及本地和非母语人士语料库

摘要

This study presents a corpus-based analysis of the use of “wh” sentences by language learners, in language textbooks and in authentic written discourse. It focuses on the polysemeous nature of “wh” words, which can be usedas interrogatives, declaratives and to introduce subordinate clauses. udThe analysis of “wh” sentences in EFL textbooks showed that there are more prototypical examples at low proficiency levels. When teaching the interrogative, textbooks focus almost exclusively on grammatical words, particularly at the beginners’ level. udThe analysis of “wh” sentences elicited from Chinese speaking learners of English and Expert users of English suggested that the prototypical structure is very strong in both sets of data, although native speakers tend to use more prefabricated chunks of language. udThe analysis of “wh” sentences from native speakers and non-native speakers’ written corpora suggested that subordinate clauses are strongly present in both corpora, except for the word “why” in non-native speakers’ data. The use of different words occurring immediately after “wh” words in the two corpora can be explained by (1) the relatively small vocabulary size of the L2 speakers; (2) non-native speakers’ lack of awareness of restricted collocations; (3) L1 transfer; (4) over/under-generalization of rules and (5) textbooks.
机译:这项研究提供了基于语料库的语言学习者,语言教科书和真实书面话语中“ wh”句子使用的分析。它着重于“ wh”一词的多义性,可以用作疑问句,陈述语和引入从句。 ud对EFL教科书中“ wh”句子的分析表明,在低水平的语言中有更多的典型示例。在教授疑问句时,教科书几乎只关注语法单词,尤其是在初学者的水平上。 ud对来自说汉语的英语学习者和英语的英语专家的“ wh”句子的分析表明,尽管母语人士倾向于使用更多的预制语言,但两组数据的原型结构都很强大。 ud对母语为母语的人和非母语的书面语料库中的“ wh”句子的分析表明,从属子句在两个语料库中都强烈存在,但非母语的人数据中的“为什么”一词除外。在两个语料库中“ wh”单词之后紧接着出现的不同单词的用法可以解释为:(1)L2说话者的词汇量相对较小; (2)非母语使用者对限制搭配的意识不足; (3)L1转移; (4)总体规则过度/不足和(5)教科书。

著录项

  • 作者

    Zhang Feifei;

  • 作者单位
  • 年度 2012
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 {"code":"en","name":"English","id":9}
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 21:05:58

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号