首页> 外文OA文献 >Para uma Sócio-História da Língua Guarani no Espírito Santo: uma análise sob a perspectiva sociolinguística.
【2h】

Para uma Sócio-História da Língua Guarani no Espírito Santo: uma análise sob a perspectiva sociolinguística.

机译:迈向圣埃斯皮里图(EspíritoSanto)的瓜拉尼语言的社会历史:从社会语言学角度进行的分析。

摘要

Estima-se que restam hoje cerca de 50 mil índios Guarani no Brasil, que se situam, principalmente, na faixa litorânea que vai desde os estados do sul até o território capixaba, o Espírito Santo. Considerando que essa comunidade se mantém bilíngue, conservando praticamente intacta sua língua, e no intuito de analisar sua linguagem, o presente trabalho objetiva discutir se, na situação de contato entre o Guarani e o Português, a primeira língua está ou não cedendo lugar à segunda. Para alcançar esse objetivo, foi formado um banco de dados de fala por meio de entrevistas realizadas nas aldeias, que versaram sobre as tradições históricas, a família, a religião, a economia e o meio ambiente aspectos considerados por eles como as principais armas de resistência desse povo. A análise tomou por base os pressupostos da Sociolinguística/Contato Linguístico, com teóricos como Weinreich (1953), Fishman (1968; 1972), Appel e Muysken (1996), Coulmas (2005) e outros, que discutem temas pertinentes à pesquisa em questão: o contato linguístico e a manutenção/substituição de línguas minoritárias. Verificou-se, conforme o andamento da pesquisa, que, apesar do contato com o português pela venda de artesanatos, pela mídia e pela atuação da escola e sua ação integralizadora, prevista pelo Estatuto do Índio, o Guarani mantém a sua língua materna - ainda que estigmatizada - devido à forte religiosidade que norteia todo o seu modo de vida. Ele entende a palavra como um dom e confere a ela um poder mítico de conexão com o mundo espiritual, o que, ao mesmo tempo, confere extrema importância à língua minoritária e favorece a sua preservação, enquanto marca importante da cultura e identidade desse povo.
机译:据估计,今天在巴西大约有5万瓜拉尼印第安人,他们主要位于从南部各州延伸到圣埃斯皮里托地区的沿海地带。考虑到该社区仍然保持双语状态,实际上保持了其语言的完整性,并且为了分析其语言,本文旨在讨论在瓜拉尼语和葡萄牙语之间的联系情况下,第一语言是否正在让第二语言放弃。 。为了实现这一目标,通过在村庄进行访谈形成了一个语音数据库,该数据库涉及历史传统,家庭,宗教,经济和环境,这些方面被他们视为抵抗的主要武器。这个人。该分析基于社会语言学/语言接触的假设,与诸如Weinreich(1953),Fishman(1968; 1972),Appel and Muysken(1996),Coulmas(2005)等理论家讨论的问题相关:语言接触和少数民族语言的维护/替代。根据研究进展发现,尽管印度《规约》预见到,尽管通过出售手工艺品,媒体,学校的表现和学校的整合行动与葡萄牙人进行了接触,但瓜拉尼仍然保持着母语。这种污名化-由于强烈的宗教信仰引导着他的整个生活方式。他把这个词理解为礼物,并赋予它与精神世界联系的神话力量,同时,它对少数民族语言极为重要,并希望保留这种语言,以此作为该民族文化和身份的重要标志。

著录项

  • 作者

    CALAZANS P. C.;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号