首页> 外文OA文献 >The influence of an Arabic poem translated by Conde de Noroña in Duque de Rivas’ production. “Mirage” as a lost hope
【2h】

The influence of an Arabic poem translated by Conde de Noroña in Duque de Rivas’ production. “Mirage” as a lost hope

机译:孔德·德·诺罗尼亚翻译的阿拉伯诗歌对杜克·德·里瓦斯作品的影响。 “海市rage楼”作为失去的希望

摘要

El espejismo en general es un fenómeno del desierto y lo encontramos muy a menudo en la literatura árabe, para referirse a la ilusión perdida. Esta idea la podemos encontrar en la poesía del poeta Duque de Rivas (Ángel de Saavedra). Cabe la posibilidad de que esta idea se trasladase al poeta español a través de varios textos árabes traducidos al español y otras lenguas, especialmente Poesías Asiáticas de Conde de Noroña.
机译:幻影通常是一种沙漠现象,在阿拉伯文学中我们经常发现幻影是指迷失的幻觉。这个想法可以在诗人杜克·德·里瓦斯(Ángelde Saavedra)的诗歌中找到。这个想法有可能通过翻译成西班牙语和其他语言的各种阿拉伯文字,尤其是孔德·德·诺罗尼亚的亚洲诗歌,转移到了西班牙诗人。

著录项

  • 作者

    Sādiq Sabīh;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号