首页> 外文OA文献 >Este texto pretende transmitir el enorme valor social de la lexicografía. Creemos en el servicio social que como lexicógrafos podemos (y debemos) prestar al mundo. Y creemos que son muchas las posibilidades que tenemos delante si somos capaces de desperta
【2h】

Este texto pretende transmitir el enorme valor social de la lexicografía. Creemos en el servicio social que como lexicógrafos podemos (y debemos) prestar al mundo. Y creemos que son muchas las posibilidades que tenemos delante si somos capaces de desperta

机译:本文旨在传达词典技术的巨大社会价值。我们相信作为词典编辑者可以(并且应该)向世界提供的社会服务。我们相信,如果我们能够醒来,我们面前还有许多可能性。

摘要

Este texto pretende transmitir el enorme valor social de la lexicografía. Creemos en el servicio social que como lexicógrafos podemos (y debemos) prestar al mundo. Y creemos que son muchas las posibilidades que tenemos delante si somos capaces de despertar del letargo de varios siglos de tradición, entendida como mera repetición de inercias de trabajo. Queremos abrir una línea de reflexión sobre la enseñanza de español como segunda lengua, con el hilo conductor de la relación entre léxico y cultura, y la plasmación que de esa relación se hace y se puede hacer en corpus y en diccionarios. Si asumimos que todos somos aprendientes de otras lenguas (o de otras variedades de la lengua propia), y si vivimos esta diversidad como una riqueza; si tomamos conciencia de que todos (como profesores, como editores, y como estudiantes) somos preparadores de materiales, y si recogemos en ellos esa diversidad como una riqueza; y si encaramos con ilusión la tarea de ser todos mediadores entre las distintas culturas, y reflejamos esa diversidad de culturas como una riqueza, entonces, y solo entonces, estaremos ayudando a mostrar la diversidad de culturas con normalidad en nuestro quehacer diario en el mundo ELE.
机译:本文旨在传达词典技术的巨大社会价值。我们相信作为词典编辑者,我们可以(必须)向世界提供的社会服务。而且我们相信,如果我们能够从几个世纪以来传统的疲倦中唤醒,这被理解为仅仅是工作惯性的重复。我们想对西班牙语作为第二语言的教学开辟一条思路,它具有词典和文化之间关系的共同点,这种关系的表达是可以并且可以在语料库和词典中完成的。如果我们假设我们都是其他语言(或自己语言的其他变体)的学习者,并且如果我们将这种多样性作为财富而生活的话;如果我们意识到我们所有人(作为老师,作为出版者和作为学生)都是材料的准备者,并且如果我们在其中收集到的多样性就是财富;如果我们满怀热情地成为所有不同文化之间的调解者,并且我们将文化的多样性反映为一种财富,那么只有在那时,我们才能在ELE世界的日常工作中以正常的方式帮助展示文化的多样性。 。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号