首页> 外文OA文献 >Polacs i plonesos : Traducció literària català-polonès i polonès-català
【2h】

Polacs i plonesos : Traducció literària català-polonès i polonès-català

机译:波兰人和克隆人:加泰罗尼亚语-波兰语和波兰语-加泰罗尼亚语文学翻译

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。
获取外文期刊封面目录资料

摘要

La nota dominant en la recepció de la literatura catalana a Polònia és la dispersió: d'uns trenta autors catalans, publicats majoritàriament en revistes o antologies, només deu escriptors es van donar a conèixer per alguna obra traduïda sencera. Es distingeix Sergi Belbel, amb quatre títols, i Ramon Llull, amb un poema breu i dues proses importants. Els traductors professionals segueixen traduint la literatura catalana del castellà; en la promoció, els autors són presentats com «procedents de Barcelona» i no com a catalans. La llista d'autors polonesos traduïts al català no arriba a vint, però la dispersió és menor que en el cas invers: el públic lector català disposa de trenta-cinc obres poloneses traduïdes senceres, sense comptar les traduccions al castellà, disponibles en el mateix mercat editorial, on les traduccions castellanes i catalanes es fan competència. Principalment, es tradueixen obres del segle XX, seguint el rànquing internacional.
机译:在波兰接受加泰罗尼亚文学的主要注意点是分散:大约30名加泰罗尼亚作家(主要发表在杂志或选集上)中,只有十名作家因其全部翻译作品而闻名。有塞尔吉·贝尔贝尔(Sergi Belbel),有四个头衔;拉蒙·鲁尔(Ramon Llull),有一首短诗和两个重要散文。专业翻译人员继续从西班牙加泰罗尼亚语文学作品中进行翻译;在此次促销活动中,作者被呈现为“来自巴塞罗那”而不是加泰罗尼亚人。译成波兰语的加泰罗尼亚语的作者列表不到20个,但传播的幅度低于相反的情况:加泰罗尼亚语的读者群中有35篇作品被翻译成波兰语的全文,但西班牙语的翻译版本却不多加泰罗尼亚语和西班牙语翻译竞争激烈的出版市场。按照国际排名,主要翻译20世纪的作品。

著录项

  • 作者

    Sawicka Anna;

  • 作者单位
  • 年度 2004
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 cat
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号