首页> 外文OA文献 >La figura del bandolero en la literatura oral eslovaca y catalana: paralelos folclórico-literarios
【2h】

La figura del bandolero en la literatura oral eslovaca y catalana: paralelos folclórico-literarios

机译:斯洛伐克和加泰罗尼亚口头文学中的强盗人物:民间文学与文学的相似之处

摘要

La idea de la tesis tuvo como punto de partida la opinión, tantas veces repetida, pero nunca hasta ahora demostrada, de que los bandoleros en Cataluña fueron unos héroes tan populares como sus homólogos en Eslovaquia. Con la investigación nos propusimos averiguar si esta opinión está basada en la verdad, o al contrario, es infundada. El trabajo se centra principalmente en la figura del bandido en la cultura oral, es decir, en las canciones populares, la prosa popular y las formas dramáticas populares. Concretamente comparamos los romances catalanes con las baladas y las canciones noticieras eslovacas, las leyendas catalanas y eslovacas, y el teatro y los bailes catalanes y eslovacos relacionados con los bandidos. Al análisis de estos temas precede el estudio histórico del bandolerismo en Eslovaquia y en Cataluña desde la Edad Media hasta entrado en siglo XX y el resumen de las biografías de algunos bandidos más conocidos. Después de analizar por separado el bandolerismo y su reflejo en la tradición oral eslovaca y catalana, trazamos la comparación de los elementos estudiados. En primer lugar se trata de la comparación histórica del bandolerismo, luego la comparación de la presencia de la figura del bandido en la literatura oral, tocando, al mismo tiempo, el tema del reflejo del bandolerismo en la literatura llamada semiculta y en culta. Nuestra atención se centra sobre todo en la tradición que se generó alrededor de dos héroes más emblemáticos, Juraj Jánošík en Eslovaquia y Joan de Serrallonga en Cataluña. El estudio comparativo lleva a conclusiones interesantes: en primer lugar, a tener en cuenta dos tipos de bandolerismo, el popular y el señorial, lo que, sobre todo en la historiografía eslovaca, es un punto de vista hasta ahora no muy corriente. También planteamos la hipótesis sobre una posible relación que podría haber entre las canciones más antiguas inspiradas en el bandolerismo en la literatura eslovaca y catalana. La tesis está complementada por unas amplias antologías de las canciones y de las leyendas sobre bandidos. Los textos eslovacos están traducidos al español y los textos catalanes al eslovaco. Hay que mencionar también el hecho que la tesis está íntegramente escrita en dos lenguas: en eslovaco y en el castellano. En la versión castellana, los textos catalanes, por supuesto, están en el original. El trabajo está ilustrado con abundante material gráfico.udThe idea for this thesis stemmed from the notion, often stated but not so far proved, that bandits in Catalonia were popular heroes, as well-known as their Slovak counterparts. In my research work I intended to find out whether there is any truth in such a view, or it is otherwise unfounded. My thesis focuses on the character of the bandit in oral culture, that is, in popular songs, prose and dramatic genres. I specifically compare Catalan romances with Slovak ballads, and also Catalan and Slovak legends, plays, and dances related to bandits. Before analysing these subjects I carried out a historical study of banditry in Slovakia and in Catalonia, from the Middle Ages to the early decades of the XXth century, as well as biographical summaries of some of the better-known bandits. After separately analysing banditry and the way it is portrayed in Catalan and Slovak oral traditions, comparisons were made between all these elements. First, a historical comparison of banditry; then, a comparison of bandits as they appear in oral literature, and, at the same time, the way they are reflected in both learned and the so-called semi-learned literature. Attention was especially focused on the traditions around two emblematic figures, Juraj Jánošík in Slovakia and Joan de Serrallonga in Catalonia. Such a comparative study led to interesting conclusions: in the first place, I took into account two different kinds of bandits, common folk and noblemen, something which has not been paid much attention to, especially in Slovak historiography. I also consider the hypothesis that there might be a link between the oldest bandit-inspired songs in Catalan and Slovak literature.The thesis is supplemented with comprehensive anthologies of bandit songs and legends. It has to be added that two complete versions of the thesis were made. In the Slovak version, Catalan texts are given in translation; in the Spanish version, Slovak texts have been translated, but Catalan texts are of course given in the original. The thesis is profusely illustrated with graphic material.
机译:论文的思想以其观点为出发点,这种观点经常被重复,但直到现在仍未得到证实:加泰罗尼亚的土匪与斯洛伐克的土匪一样受欢迎。通过调查,我们着手确定该观点是基于事实,还是相反。作品主要集中于口头文化中的强盗人物,即流行歌曲,流行散文和流行戏剧形式。具体来说,我们将加泰罗尼亚的浪漫情节与斯洛伐克新闻民谣和歌曲,加泰罗尼亚和斯洛伐克的传奇故事以及加泰罗尼亚和斯洛伐克的戏剧和与匪徒有关的舞蹈进行比较。在对这些问题进行分析之前,先进行了中世纪至20世纪初对斯洛伐克和加泰罗尼亚的土匪活动的历史研究,并对一些知名土匪的传记进行了总结。在分别分析了土匪及其在斯洛伐克和加泰罗尼亚口头传统中的反映之后,我们对所研究的要素进行了比较。首先是历史上对土匪的比较的问题,然后是对口头文学中土匪形象的存在的比较,同时又触及到土匪在文学中的反映问题,即半文化和文化。我们的注意力首先集中在围绕两个最具象征意义的英雄,即斯洛伐克的JurajJánošík和加泰罗尼亚的Joan de Serrallonga产生的传统上。这项比较研究得出了有趣的结论:首先,要考虑两种类型的盗匪,即流行的和庄严的,特别是在斯洛伐克史学中,到目前为止还不是很普遍。我们还假设斯洛伐克和加泰罗尼亚文学中最早受土匪启发的歌曲之间可能存在某种关系。论文以关于匪徒的歌曲和传说的广泛选集作为补充。斯洛伐克文翻译成西班牙文,加泰罗尼亚文翻译成斯洛伐克文。我们还必须提到一个事实,即论文完全用两种语言撰写:斯洛伐克语和西班牙语。在西班牙语版本中,加泰罗尼亚语文本当然是原始文本。乌德本论文的思想源于这一观点,该观点经常被陈述,但到目前为止尚未得到证实,加泰罗尼亚的土匪是受欢迎的英雄,与斯洛伐克的同行们一样广为人知。在我的研究工作中,我打算找出这种观点是否存在任何真相,或者是没有根据的。我的论文着眼于强盗在口头文化中的特征,即流行歌曲,散文和戏剧类型中的强盗。我专门将加泰罗尼亚的浪漫情节与斯洛伐克的民谣进行比较,还将加泰罗尼亚和斯洛伐克的传奇,戏剧和与匪徒有关的舞蹈进行比较。在分析这些主题之前,我对中世纪和20世纪初期的斯洛伐克和加泰罗尼亚的土匪活动进行了历史研究,并提供了一些知名土匪的传记摘要。在分别分析了土匪及其在加泰罗尼亚语和斯洛伐克口述传统中的描绘方式之后,对所有这些要素进行了比较。首先,对盗匪进行历史比较;然后,对土匪在口头文学中的表现进行比较,并同时比较它们在已学文学和所谓的半学文学中的反映方式。注意力尤其集中在两个具有象征意义的人物的传统上,斯洛伐克的尤拉吉·扬诺西克(JurajJánošík)和加泰罗尼亚的琼·塞拉隆加(Joan de Serrallonga)。这样的比较研究得出了有趣的结论:首先,我考虑了两种不同类型的土匪,即普通民俗和贵族,这些东西并没有引起人们的重视,尤其是在斯洛伐克史学中。我还考虑了这样一种假设,即加泰罗尼亚语中最古老的,受土匪启发的歌曲与斯洛伐克文学之间可能存在联系。本文补充了土匪歌曲和传说的综合选集。必须补充的是,完成了两个完整的论文版本。在斯洛伐克文版本中,加泰罗尼亚语文本以翻译形式提供;在西班牙语版本中,斯洛伐克语文本已被翻译,但是加泰罗尼亚语文本当然是在原文中给出的。论文用图形材料大量说明。

著录项

  • 作者

    Bojnicanová Renata;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 es
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号