首页> 外文OA文献 >Globalization and hybridization in cultural production : a tale of two films
【2h】

Globalization and hybridization in cultural production : a tale of two films

机译:文化生产中的全球化与杂交:两部电影的故事

摘要

The concept of hybridization falls short of acknowledging structural inequalities, and has allegedly become a neocolonial discourse that is complicit with transnational capitalism. In 2001, a Chinese-language martial arts film became the highest grossing foreign-language film in the history of Hollywood. This chapter argues that globalization and hybridization have become ever more intertwined and multivalent, and are far from being a one-way flow of capital, talent and ideas. Compatibility of rank and social hierarchy was probably the main consideration for all marriages in feudal China. The multi-layered writing comprises the work of Chinese-language scriptwriters Wang Hui-ling and Tsai Kuo-jong, Ang Lee’s own translation, James Schamus’s rewrite and overwrite, and Lee’s rewrite, and colloquial expressions, literary language, classical, provincial and Western and Chinese language.
机译:杂交的概念没有承认结构上的不平等,据称已成为与跨国资本主义同谋的新殖民主义话语。 2001年,一部中国武术电影成为好莱坞历史上票房最高的外语电影。本章认为,全球化和杂交已变得更加相互交织和多价,而且远非单向的资本,人才和思想之流。等级和社会等级的兼容性可能是封建中国所有婚姻的主要考虑因素。多层写作包括中文编剧王慧玲和蔡国宗的作品,李安的译文,詹姆斯·夏穆斯的改写和改写,李的改写,口语表达,文学语言,古典,省,西和中文。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号