...
首页> 外文期刊>Patient education and counseling >Grappling with cultural differences; communication between oncologists and immigrant cancer patients with and without interpreters.
【24h】

Grappling with cultural differences; communication between oncologists and immigrant cancer patients with and without interpreters.

机译:应对文化差异;肿瘤医生与有或没有口译员的移民癌症患者之间的沟通。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

OBJECTIVE: Immigrants report challenges communicating with their health team. This study compared oncology consultations of immigrants with and without interpreters vs Anglo-Australian patients. METHODS: Patients with newly diagnosed incurable cancer who had immigrated from Arabic, Chinese or Greek speaking countries or were Anglo-Australian, and family members, were recruited from 10 medical oncologists in 9 hospitals. Two consultations from each patient were audio-taped, transcribed, translated into English and coded. RESULTS: Seventy-eight patients (47 immigrant and 31 Anglo-Australian) and 115 family members (77 immigrant and 38 Anglo Australian) participated in 141 audio-taped consultations. Doctors spoke less to immigrants with interpreters than to Anglo-Australians (1443 vs. 2246 words, p=0.0001), spent proportionally less time on cancer related issues (p=0.005) and summarising and informing (p
机译:目的:移民报告与他们的医疗团队沟通存在挑战。这项研究比较了有和没有口译的移民与英澳患者的肿瘤学咨询。方法:从9家医院的10位肿瘤专科医生中招募了从阿拉伯语,中国或希腊语国家移民或盎格鲁-澳大利亚人及其家庭成员的新诊断的无法治愈的癌症患者。每位患者的两次咨询均被录音,转录,翻译成英语并编码。结果:78名患者(47名移民和31名盎格鲁-澳大利亚人)和115名家庭成员(77名移民和38名盎格鲁澳大利亚人)参加了141场录音会议。医生对具有口译服务的移民的交谈比对盎格鲁澳大利亚人的交谈要少(1443比2246字,p = 0.0001),按比例减少在癌症相关问题上的时间(p = 0.005)以及总结和告知(p

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号