...
【24h】

Umdenken.

机译:重新思考。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Die hatte auch herhalten mussen, als fur das traditionsreiche Symposium ein Veranstaltungsmotto gefunden werden musste: Global Competence. "Globale Kompetenz hat sich als entscheidender strategischer Erfolgsfaktor herauskristallisiert -sowohl fur Konzerne als auch fur die mittelstandische Wirtschaft." So die Botschaft von Dr. Jurgen Marquard, Vorstandsvorsitzender im Bundesverband Materialwirtschaft, Einkauf und Logistik. In diesem Zusammenhang habe der Einkaufer ein verandertes Profil zu erfullen: Er "wandelt sich zu einem Manager der Wertschopfungsketten." Deren Glieder sind an den rungspunkten hart umkampft. So prasentierte der BME anlasslich der dreitagigen Berliner Konferenz eine aktuelle Studie zur der Frage, wer eigentlich die Hauptlast der neu eingefuhrten Maut zu tragen hat. Die Antwort: Die Verlader schultern mit etwa 60 Prozent deren grossten Teil und bleiben auf den losten sitzen. "Die Dienstleister werden fair und kulant behandelt", so BME-Hauptgeschafts-fuhrer Dr. Holger Hildebrandt. Jetzt musse die Branche der Logistikdienstleister ihren Beitrag leisten und sich mehr auf die eigenen unternehmerischen Leistungen besinnen. Dazu gehore beispielsweise, Touren noch effizienter zu bundeln und Leerfahrten konsequent zu vermeiden, wo es das Transportgut erlaube.
机译:当必须在传统专题讨论会上找到一个活动座右铭:“全球竞争力”时,这是有用的。 “对于企业和中型企业而言,全球竞争力已成为决定性的战略成功因素。”因此,来自博士的信息联邦材料管理,采购和物流协会首席执行官Jurgen Marquard。在这种情况下,买方需要满足不同的需求:他正在“转变为价值链的管理者”。他们的成员在这些地点进行了激烈的战斗。在为期三天的柏林会议之际,英国交通管理局(BME)提出了一项最新研究,即谁必须承受新引入的通行费首当其冲。答案:托运人承担了其中的大部分,约占60%,而他们则零担。 BME首席执行官Dr. Dr. B.表示:“对服务提供商的对待是公正而宽松的。”霍尔格·希尔德布兰特。现在,物流服务提供商部门必须做出自己的贡献,并将更多的精力放在自己的创业成就上。例如,这包括更有效地捆绑旅行,并始终如一地避免在运输的货物允许的情况下进行空旅行。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号