...
首页> 外文期刊>Ceramic review >Lessons from a Master
【24h】

Lessons from a Master

机译:大师的教训

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The first day of the course began with a short video of Matsuzaki Ken at his workshop in Mashiko, where he had been the principal student of Tatzuo Shimaoka, a Living National Treasure of Japan. Seeing' him at work in his home environment gave a good idea of what to expect during the two weeks. Abilities in the group ranged from near beginners to full-time professional potters. As the youngest. I was constantly reminded of this when told that much of the equipment we were using was nearly twice my age. Although an eclectic mix, we all shared the same aspiration - to learn and develop our skills and knowledge and gain an understanding of the Japanese view of ceramics. A large proportion of Ken's work is handbuilt using his own coiling and pinching technique, which, with the help of Yo Thorn as translator, he demonstrated. It took us a while to get to grips with this way of working but after a couple of days we were producing pieces relatively quickly. We started off making the same faceted bottle forms as Ken but quickly developed our own work. At first I was quite nervous and not sure what to expect but by the end of the day I had settled in and had started to make some good friends.
机译:课程的第一天从松崎贤(Matsuzaki Ken)在Mashiko的讲习班上的一小段录像开始,他在那里曾是日本生活宝藏Shimaoka Tatzuo的主要学生。在他的家庭环境中见到他在工作,这很好地说明了两周后的期望。该小组的能力范围从初学者到专职陶艺家。作为最小的。当被告知我们所使用的许多设备几乎是我年龄的两倍时,我经常被提醒。尽管兼收并蓄,但我们所有人都有着相同的愿望-学习和发展我们的技能和知识,并了解日本的陶瓷观。肯(Ken)的大部分作品都是使用他自己的绕线和捏技术手工制作的,他在尤桑(Yo Thorn)的翻译帮助下进行了演示。我们花了一些时间来掌握这种工作方式,但是几天后,我们就开始相对快速地生产零件。我们开始制作与Ken相同的多面瓶形式,但很快便开发了自己的作品。起初,我很紧张,不确定会发生什么,但是到了一天结束时,我已经安顿下来并开始结交一些好朋友。

著录项

  • 来源
    《Ceramic review 》 |2005年第216期| 共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 陶瓷工业 ;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号