...
机译:世界论坛能源峰会:口号是可持续发展:清洁能源的主题是阿联酋会议的中心
机译:世界论坛能源峰会:口号是可持续发展:清洁能源的主题是阿联酋会议的中心
机译:浪潮中的水:尽管2004年略有下降,但矿产市场仍然是一个数量众多且渗透率很高的业务。字的数字
机译:流体动力世界Fluidtrans Compomac 2010再次确认了对该活动的信任-技术创新,培训和国际活动,以满足该领域的关键参与者并为复苏做准备
机译:联合国教科文组织《卫生人类学》第一本在线期刊的第0期。生物圈和护理系统
机译:意大利北部的中世纪法语语言和文学的影响以及威尼斯马尔恰纳国家图书馆的古代法语基金会的影响。
机译:治愈方法医学临床教学以及在英国观察到的一些公共慈善机构。 1821年3月14日意大利社会40位成员之一贾科莫·汤马西尼(Giacomo Tommasini)教授在博洛尼亚宗座大学医学诊所发表演讲
机译:拉斐尔·吉拉迪(Raffaele Girardi)(编辑),“博卡乔(Boccaccio)和单词的奇观。从写作到现场的Decameron。学习日论文集”,博卡乔(Boccaccio),欧洲的典范:从写作到现场的Decameron。