首页> 外文期刊>Newsweek >Beware of Falling Ice
【24h】

Beware of Falling Ice

机译:当心落冰

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THE CHINESE ASK RIVER gods for protection against floods. Each year tens of millions of Indian Hindus make pilgrimages to the Ganges to seek spiritual cleansing. In impoverished villages from Nepal to Bangladesh, waterways are the lifeblood ofsociety, relied on for everything from drinking water to industry to burial. The veneration that Asians hold for rivers was on Chu Duo's mind as he fiddled with his instruments--a bevy of thermometers, barometers, solar-radiation meters, rainfall gauges--in a small, flat field near Lhasa's Jokhang Temple, Tibet's holiest Buddhist monastery. For the past five years, Chu, a 36-year-old meteorologist at the Tibet Institute of Plateau Atmospheric and Environmental Sciences in Lhasa, has been trying to measure changes in the local climate. He found that temperatures have risen more than 1 degree Celsius since the 1960s, while rainfall has increased. The results aren't out of line with what climate scientists have been finding for other parts of the world. But for the three fifths of the world's people who live in Asia, the prognosis is especially dire.
机译:中国询问河流神,以防洪。每年都有数千万印度教印度人到恒河朝圣,寻求精神清洗。在从尼泊尔到孟加拉国的贫困村庄中,水路是社会的命脉,从饮用水到工业到埋葬都是一切赖以生存的基础。亚洲人为河流而举行的祭祀在朱铎的脑海中浮现,当时他在西藏最神圣的佛教徒拉萨大昭寺附近的一块狭小平坦的土地上摆弄着各种仪表,包括温度计,气压计,太阳辐射仪,雨量计。修道院。在过去的五年中,拉萨市西藏高原大气与环境科学研究所的现年36岁的气象学家Chu一直在尝试测量当地气候的变化。他发现,自1960年代以来,温度上升了超过1摄氏度,而降雨量却增加了。结果与气候科学家在世界其他地区的发现并不矛盾。但是对于居住在亚洲的世界五分之三的人来说,预后尤其可怕。

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |2005年第23期|共3页
  • 作者

    CRAIG SIMONS;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 政治、法律;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 12:43:04

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号