首页> 外文期刊>Mines Magazine >About the Magazine...
【24h】

About the Magazine...

机译:关于杂志...

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Several comments about the current magazine (July/Aug. 1996). Let me start with a "thank you" for running the current address of Doug Ball '43. He was a classmate; we shared the experience of Prof. Douglas's penthouse, trained together at Camp Claiborne after graduation in 1943 and at Camp Pontchartrian in 1944. My Vonnie and his Caroline were buddies during the Army training days. So, I would have written this yesterday except I was intent on a note to Doug. It's been a long time! Next, I'm amazed at the most gentlemanly reaction of Roland B. Fischer '42 in connection with the matter of one Doris Schwartzberg. Others of the dinosaur generation would not have been as charitable. Let me put it this way: When I was learning the verses of The Mining Engineer as a frosh in 1938, one verse puzzled me mightily-the one about the bridge and the shaft. But, let me assure you, with the passage of time all things become clear. For example-NASA has amply demonstrated that the bridge would have been far more economical. And, as far as the shaft-until now I could see no use for it. That is until I encountered the militantly feminist Mrs. Schwartzberg in the Mines Magazine. Now, there's a use for the shaft. Enuf Sed!
机译:关于当前杂志的几点评论(1996年7月/八月)。让我以“谢谢”开始运行Doug Ball '43的当前地址。他是一个同学。我们分享了道格拉斯教授的顶层公寓的经验,他们在1943年毕业后在克莱伯恩营地和1944年在庞恰特里安营地一起接受了培训。在军队训练期间,我的冯妮和他的卡罗琳是哥们。因此,除非我打算给道格写笔记,否则我昨天会写这篇。已经很久了!接下来,我惊讶于Roland B. Fischer '42在一个多丽丝·施瓦茨伯格(Doris Schwartzberg)身上最绅士的反应。恐龙世代的其他人则不会那么慈善。让我这样说:1938年,当我学习采矿工程师的诗句时,一个诗句极大地迷惑了我-一个关于桥梁和竖井的诗句。但是,让我向您保证,随着时间的流逝,所有事情都变得清晰起来。例如,美国国家航空航天局(NASA)充分证明了这座桥将更加经济。而且,到目前为止,我看不到它有任何用处。直到我在《矿业杂志》上遇到了激进的女权主义者施瓦茨贝格夫人。现在,轴有用途。 Enuf Sed!

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号