...
【24h】

Markets in Asia

机译:亚洲市场

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Orders from Chinese buyers had still not picked up by the end of April and reduced activity due to the holidays of Mayday week obscured the market picture for the immediate future. China's banking authority compounded the effect ahead of the holiday, on April 28, by issuing an ambiguous, or at least a misunderstood directive to commercial banks not to increase lending. When the story spread that this was an order to freeze lending it was taken as a draconian reinforcement of the order of a few days earlier requiring a rise in cash reserves, aimed at restricting liquidity. Panic rippled through stock exchanges around the world, depressing the share price of every prominent supplier of raw materials and manufactures to China. Next day the authorities issued a hasty clarification, and even called for more lending for coal production and infrastructure links such as roads and ports - a promise of steel-intensive projects that must have been music to the ears of any steel exporter and their shareholders.
机译:到四月底,中国买家的订单仍未回升,由于五月天的假期导致活动减少,使近期的市场前景蒙上阴影。中国的银行业监管机构在4月28日的假期之前,通过向商业银行发布一项不增加贷款的模棱两可的指令,或者至少是被误解的指令,加剧了这种影响。当故事传出这是冻结贷款的命令时,它被视为对几天前命令的严厉加强,要求增加现金储备以限制流动性。恐慌情绪在全球各地的证券交易所蔓延,压低了中国主要原材料和制成品供应商的股价。第二天,当局发布了一项仓促的澄清,甚至呼吁为煤炭生产和道路和港口等基础设施联系提供更多贷款-钢铁密集型项目的承诺一定是任何钢铁出口商及其股东耳目一新的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号