首页> 外文期刊>In Practice >A practitioner ponders
【24h】

A practitioner ponders

机译:从业者在思考

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

AS I sat quietly reading in the practice staff room this morning, it gradually dawned on me that I'm really rather behind the times nowadays. Partly, the realisation came about because of comments received from the other vets and nurses that were present, comments aimed at my choice of book. I'm currently halfway through Oliver Twist and - as I told the staff, who were being rather derisory towards my literary preference - freely confess that I'm finding it a whole lot more enjoyable than when I hadto read it as part of English lessons many, many years ago at school. The current crop of bestsellers, mainly bulky paperbacks with lurid covers that lay scattered around the staff room, hold no appeal for me; I finished Wuthering Heights last week and intend to move on to the Sherlock Homes Omnibus next. Everyone sniffed in disbelief at my preferences and started enthusiastically comparing notes about whatever it was they were reading instead. However, it's not just my choice of literary material thatmarks me out as old-fashioned. In consultations, I still use a mercury thermometer (in Fahrenheit, not Celsius), rather than one of the new digital ones. I also prefer to send clients a letter or postcard, reminding them that their pet is due a booster,instead of relying on a text message or e-mail. I pay much more attention to what a good nurse tells me about an animal under anaesthetic than what the pulse oximeter is saying. And I still approach our ultrasound machine as if it's going to bite me -1 can never remember which button to press next and end up getting hopelessly confused, much to the amusement of the younger vets.
机译:今天早上我静静地坐在练习室看书的时候,逐渐意识到我真的比现在落后了。之所以如此,部分是因为我从在场的其他兽医和护士那里收到评论,这些评论是针对我选择的书的。我目前正处于Oliver Twist的中途,而且-正如我对工作人员说的那样,他们对我的文学偏向颇为嘲笑-自由地承认,与在英语课中必须阅读时相比,我觉得它更加有趣。很多很多年前在学校。目前的畅销书主要是散装在员工房间周围的平装,带有亮面封面的平装书,对我没有吸引力。上周我完成了《呼啸山庄》,打算下一个继续前往《夏洛克之家综合巴士》。每个人都对我的喜好难以置信,然后开始热情地比较他们正在阅读的笔记。但是,不仅仅是我对文学材料的选择,使我显得过时。在协商中,我仍然使用水银温度计(华氏温度,而不是摄氏温度),而不是新的数字温度计之一。我也更喜欢向客户发送信件或明信片,提醒他们宠物是寄养人,而不是依靠短信或电子邮件。我比起脉搏血氧饱和度计,更要注意的是好护士告诉我的关于麻醉下动物的信息。而且我仍在使用我们的超声波机器,好像它要咬我一样-1永远不记得接下来要按下哪个按钮并最终变得无可救药的困惑,这在年轻的兽医中很有趣。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号