首页> 外文期刊>Australian Geographic >HADDON:During the 1970s, Melbourne's trams were rapidly being scrapped - but a small group of enthusiasts decided to save some of these transport relics
【24h】

HADDON:During the 1970s, Melbourne's trams were rapidly being scrapped - but a small group of enthusiasts decided to save some of these transport relics

机译:哈登:在1970年代,墨尔本的有轨电车迅速报废-但是一小群爱好者决定保存其中的一些运输遗物

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Hundreds of thousands of people ride Melbourne's trams every day. The city has the world's biggest tram network in use, with more than 250km of track, yet few Melburnians give a second thought to the carriages that take them to work, to home or out for the evening. There is a certain type of enthusiast, however, who is obsessed with these unique pieces of transport history. Just 110km away from the city centre, in the township of Haddon, a group of dedicated tram lovers is working to rescue some of the trams deemed too old for service.Tony Smith is the secretary of the Melbourne Tramcar Preservation Association (MTPA). His love of trams runs so deep that he and wife Jaqueline's home is tram W3 656 (its class and specific number). The driver's cabs at each end are now wardrobes and the passenger section has become two narrow bedrooms and a living room. Their compact house is on a l.2ha property that is also the headquarters of the MTPA and houses eight other trams from Melbourne, as well as a 60Om demonstration track.
机译:每天有数十万人乘坐墨尔本的有轨电车。这座城市拥有世界上最大的电车网络,超过250公里的轨道,但很少有梅尔本人对带他们上班,回家或晚上出门的马车进行重新思考。但是,有某种类型的爱好者沉迷于这些独特的运输历史。距离市中心仅110公里的哈登镇(Haddon),一群敬业的电车爱好者正在努力营救一些认为太旧而无法使用的电车。托尼·史密斯(Tony Smith)是墨尔本有轨电车保护协会(MTPA)的秘书。他对电车的热爱如此之深,以至于他和妻子Jaqueline的家是W3 656电车(其级别和具体编号)。现在,两端的驾驶室都是衣柜,乘客区已经变成了两个狭窄的卧室和一个客厅。他们的紧凑型房屋位于面积为2公顷的物业中,该物业也是MTPA的总部,并容纳了来自墨尔本的其他八辆电车以及一条60Om的示范轨道。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号