首页> 外文期刊>Australian Forest Grower >Not love at first sight - just a slightly creepy mutual attraction
【24h】

Not love at first sight - just a slightly creepy mutual attraction

机译:不是一见钟情-只是一个令人毛骨悚然的相互吸引

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It wasn't love at first sight; that might have been a little off-centre, a little weird, creepy maybe. But there was a bond, a realisation by both of us that I was her rescuer and she had met the man who would give her the home she deserved. Althoughnot totally in the first flush of youth, her lean, athletic figure and obvious breeding fired my attraction to her. It was mutual. Resting demurely in her shady sylvan grove, she showed few outward signs of a long life of hard, unremitting toil, of fighting a war, of working to develop our great country, or of working her fair share in a bush sawmill, and seeing off many a sawmill worker made of weaker stuff. She worked at her task until the mill closed, then stayed on, a silent observer of a lonely bush mill being absorbed by nature. Then I arrived with my call to action, and she responded with calm dignity; and as has been her habit since her first day on earth, with quiet power and utter dependability.
机译:这不是一见钟情。那可能有点偏心,有点怪异,令人毛骨悚然。但是有一种纽带,我们俩都意识到我是她的救命恩人,她遇到了那个愿意给她应得的家的男人。尽管还不是完全处于青春期的初潮,但她苗条,运动的身材和明显的繁殖能力吸引了我。这是相互的。她在阴暗的西尔万树林中静静地休息,几乎没有外在的迹象表明辛苦,坚持不懈的辛勤劳动,抗战,发展我们的伟大国家,或者在丛林锯木厂工作得应有尽有,并有所作为许多锯木厂工人用较弱的材料制成。她一直在完成自己的任务,直到工厂关闭,然后留下来,一个寂寞的灌木丛默默的观察者被大自然所吸收。然后我带着行动号召来到了这里,她以镇定自若的态度回应。自从她在地球上生活的第一天以来,她就一直习以为常,并拥有安静的力量和完全的可靠性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号