【24h】

An exuberace of satsuki

机译:优木小月

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

There are many collective nouns for trees: "grove," "forest," "copse," and "thicket-are common. A "stand" typically refers to trees of the same species while in an "orchard" trees bear fruit. Webster's includes the lyrically evocative, "a stillness oftrees." The satsuki to be found at the Kanuma Satsuki Festival are myriad, but to refer to them as such may convey the sheer number of trees that can be found on display or for sale but does nothing to express the infectiousness and power of the thousands of satsuki assembled in full bloom. In thinking of how to refer to these magnificent trees collectively, the word "exuberance" came immediately to mind and resonated. "An exuberance of satsuki" just felt right.It resonated with the spirit and inspiration for the amazing spectacle that occurs with each spring's Kanuma Satsuki festival.
机译:树木有许多集体名词:“树丛”,“森林”,“科普斯”和“ thickcket-”是常见的。“立场”通常指的是同一物种的树木,而在“果园”中树木会结出果实。包括抒情性的“树的寂静”。在鹿沼小月节上发现的五花树千姿百态,但这样称呼它可能传达的是可以展示或出售的树木数量之多,却无能为力。为了表达成千上万盛开的小月树的感染力和威力,在思考如何统称这些宏伟的树木时,立即想到“繁荣”一词并引起共鸣,“小月的繁荣”才是对的。每年春天的鹿沼小月祭都以这种奇妙的景象与精神和灵感产生共鸣。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号