首页> 外文期刊>安全衞生のひろば >ライフスタイル変えてイキイキ 第10回 シニア世代の新しい日常~高齢者のイキイキ生活のヒント~
【24h】

ライフスタイル変えてイキイキ 第10回 シニア世代の新しい日常~高齢者のイキイキ生活のヒント~

机译:改变生活方式,变得活泼 Part 10 老一辈的新常态~老年人精力充沛的小贴士~

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

「高齢者」というと、通常は65歳以上を指すことが多いですが、内閣府等による国民の意識調査では、その区分に違和感を覚える人が多いようです。日本老年学会、日本老年医学会でも、65歳からを准高齢者、75歳からを高齢者と呼ぼうという見解を示しています。定義はともかくとして、明らかに元気な高齢者は増加しているのでしょう。一方、個人差が広がることも事実で、意欲の低下や体調不良のために業務をこなせない高齢者の存在は気になるところです。今後、人口に占める割合が高まる高齢者の働き方や生き方は、組織の活力にも影響を及ぼすはずです。今年3月には厚生労働省が「エイジフレンドリーガイドライン」を公表し、高年齢労働者の安全と健康確保施策の推進を事業者に求めています。組織の取り組みとともに、各人の 加齢に伴って体力の低下や心身の不調に直面するものですが、その状態であきらめてしまうか、機能の保持·増進に努力するかで、将来の生活は違ってきます。その選択は各人の考え方次第ですが、少なくとも不安を抱えてクョクョ過ごすよりは、納得しながらィキイキと暮らしたいものです。そのための備えとして、お金や資格も大切ですが、根本の資源となるのは“心身の建康”です。
机译:“老年人”一词通常是指65岁以上的人,但根据内阁府和其他组织进行的民意调查,许多人似乎对这种分类感到不舒服。 日本老年学会和日本老年医学会也表示,65岁以上的人应称为半老年人,75岁以上的人应称为老年人。 无论定义如何,很明显,健康老年人的数量正在增加。 另一方面,个体差异扩大也是事实,由于积极性低下或身体状况不佳而无法履行职责的老年人的存在也是一个令人担忧的问题。 未来,老年人的工作和生活方式将占人口的比重越来越大,这将对组织的活力产生影响。 今年3月,厚生劳动省(MHLW)发布了“老年友好指南”,要求企业采取措施确保老年工人的安全和健康。 随着组织的努力,随着年龄的增长,每个人都会面临体力下降和精神和身体的紊乱,但无论他或她是放弃这种状态还是努力保持和改善他或她的功能,都会对他或她未来的生活产生影响。 选择取决于每个人的思维方式,但至少我宁愿满足地快乐地生活,也不愿花时间在焦虑中。 为此做准备,金钱和资格很重要,但基本资源是“精神和身体建设”。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号