...
首页> 外文期刊>Archives of natural history >Eleazar Albin in Don Saltero’s coffee-house in 1736: how the Jamaican mango hummingbird got its name, Trochilus mango
【24h】

Eleazar Albin in Don Saltero’s coffee-house in 1736: how the Jamaican mango hummingbird got its name, Trochilus mango

机译:1736年,唐·萨特罗(Don Saltero)的咖啡馆里的以利亚撒·阿尔宾(Eleazar Albin):牙买加芒果蜂鸟是如何得名的,Trochilus芒果

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Jamaican hummingbird that Eleazar Albin called the “Mango Bird”, which was the basis for the Linnean name Trochilus mango, is shown likely to have been based on a specimen he saw in Don Saltero’s Coffee-House in Chelsea, London, in 1736, that was probably a gift of Sir Hans Sloane. The name “mango-bird” has long been in wide use for certain south Asian orioles, especially the Indian Golden Oriole (Oriolus kundoo), at least one specimen and nest of which was also on display in Don Saltero’s. Albin’s text concerning two species of Jamaican hummingbirds contains numerous dubious or erroneous statements and his use of “Mango Bird” for the hummingbird was most likely a lapsus confounding another bird he had heard of at Don Saltero’s, particularly in light of the fact that the mango tree (Mangifera indica) was not introduced into Jamaica until 1782. Thus, the modern use of the word “mango” in connection with an entire group of hummingbirds arose through a purely fortuitous mistake and the birds never had any association with the mango tree.
机译:牙买加蜂鸟被Eleazar Albin称为“芒果鸟”,这是Linnean名称Trochilus芒果的基础,很可能是根据他于1736年在Don Saltero在伦敦切尔西的咖啡馆中看到的标本制作的,那可能是汉斯·斯隆爵士的礼物。芒果鸟这个名字长期以来一直被某些南亚黄莺广泛使用,尤其是印度金莺(Oriolus kundoo),唐·萨特罗(Don Saltero)也展出了至少一个标本和巢。阿尔宾(Albin)关于两种牙买加蜂鸟的文字包含许多可疑或错误的陈述,他对蜂鸟使用“芒果鸟”的说法很可能是lapus混淆了他在唐·萨特罗(Don Saltero)听说的另一只鸟,尤其是鉴于芒果直到1782年,才将这种树(Mangifera indica)引入牙买加。因此,“芒果”一词与整个蜂鸟有关的现代用法源于一个纯属偶然的错误,而这些鸟从未与芒果树有任何关联。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号