...
【24h】

TAKU

机译:我就知道

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

ヘアアーティストを志した時から世界を見据えながら仕事をしてきたTAKUは、フリーになって間もなく迷うことなくパリに飛んだ。 パリコレのバックステージを経験後、ロンドンに渡って8年。 雑誌、広告など海外の一流スタッフと数々の撮影を行なってきた。それらの作品の中には、見覚えのあるものも多い。 シンプルでモダンで、強いヘアがTAKUの魅力。 写真からは、ヘアが自然に発する強いメッセージが感じられる。 それは、信頼できるスタッフと切磋琢磨した結果生み出された絶妙のバランスなのだろう。
机译:TAKU从立志成为一名发型师开始就一直着眼于世界,在成为自由职业者后不久就毫不犹豫地飞往巴黎。 在经历了巴黎收藏的后台后,他搬到了伦敦8年。 他曾与顶尖的海外员工一起为杂志和广告拍摄过许多照片。 其中许多作品都很熟悉。 简约、现代、浓密的头发是TAKU的魅力所在。 从照片中,您可以感受到头发自然发出的强烈信息。 这是与可靠的员工友好竞争的结果,创造了一种微妙的平衡。

著录项

  • 来源
    《Fashion news》 |2006年第2期|36-0|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 日语
  • 中图分类 TS-019J;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号