首页> 外文期刊>Archaeometry >Lost in Translation or Can We Still Understand What Polybius Says about Hannibal's Crossing of the Alps?A Reply to Mahaney [Archaeometry, 55 (2013), 1196-204]*
【24h】

Lost in Translation or Can We Still Understand What Polybius Says about Hannibal's Crossing of the Alps?A Reply to Mahaney [Archaeometry, 55 (2013), 1196-204]*

机译:翻译迷失,还是我们仍然可以理解波利比乌斯对汉尼拔穿越阿尔卑斯山的看法?对马哈尼的回复[Archaeometry,55(2013),1196-204] *

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Hannibal's crossing of the Alps is an historical event that is only passed down to us through ancient texts. Careful analysis of these written sources must therefore antedate and inform any scientific enquiry, including fieldwork. The random selection and investigation of topographical or sedimentological features, on the other hand, informed only by free translations of the Greek originals, is a misguided enterprise and can only end in futile conclusions. However, if both lines of enquirythe critical analysis of written sources and the gathering of geographical evidenceare combined, it is still possible to reach positive conclusions. In the case of Hannibal's crossing of the Alps, such combined efforts lead to the insightfirst gained by Jean-Baptiste Perrin (1887)that the pass at Col de Clapier in the Mt Cenis group concurs with all the descriptive details as given in Polybius' Histories.
机译:汉尼拔穿越阿尔卑斯山是一个历史事件,只有通过古代文献才传给我们。因此,对这些书面资料的仔细分析必须先于任何科学查询,包括现场调查,并为之提供依据。另一方面,仅通过免费获得希腊原文的翻译来随机选择和研究地形或沉积特征是一种误导,只能得出徒劳的结论。但是,如果将书面资料的批判性分析和地理证据的收集这两种质询结合起来,仍然有可能得出肯定的结论。在汉尼拔穿越阿尔卑斯山的案例中,这种共同努力导致了让·巴蒂斯特·佩林(Jean-Baptiste Perrin)(1887)首次获得的见识,即塞尼斯山小组在科尔·德·克拉皮耶(Col de Clapier)的传球与波利比乌斯历史中给出的所有描述性细节相符。 。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号