首页> 外文期刊>Revue defense nationale >Terrorisme: les mots ont un sens
【24h】

Terrorisme: les mots ont un sens

机译:恐怖:有意义的话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Pour désigner les terroristes-suicide, il est d'usage, tant dans la presse que dans certains travaux universitaires, d'employer indifféremment des termes qui peuvent prêter à confusion. Bien qu'en général non voulu, ce manque de précision participe à la déstabilisation de l'opinion publique. Les vocables ? martyr ?, ? kamikaze ?, ? shah?d ? ou ? Black Tiger ? ont pourtant des définitions précises et relèvent de cultures spécifiques. Leurs significations sont fondamentalement différentes et ne sauraient être confondues sans commettre de contresens et accro?tre un sentiment d'inquiétude suscité par l'incompréhension. Cet amalgame d'actes différents, regroupés artificiellement et associés à la crainte véhiculée par l'imaginaire populaire, augmente le sentiment de vulnérabilité et fait le jeu des terroristes.
机译:对于指定terroristes-suicide以往的惯例,在新闻界中都有的学术著作,雇用混用措辞可能导致混乱。一般说来,未想,这种缺乏精确性舆论的参与破坏公开。?准确的定义和范围作物具体工作。根本不同,而且不能无逆犯和混淆的上瘾?误解。不同,分为人工和与想象的恐惧民众,增加脆弱性的感觉而且正中恐怖分子。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号