...
首页> 外文期刊>BMJ: British medical journal >Corruption: medicine's dirty open secret Doctors must fight back against kickbacks
【24h】

Corruption: medicine's dirty open secret Doctors must fight back against kickbacks

机译:腐败:医学的肮脏开放式秘密医生必须反击回扣

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Healthcare is a high risk sector for corruption. Best estimates are that between 10% and 25% of global spend on public procurement of health is lost through corruption. This is big bucks. Global spend on healthcare is more than $7 trillion each year. Corruption takes many forms, depending on the country's level of development and health financing system. The United States, for example, lost between $82bn and $272bn in 2011 to medical embezzlement, mostly related to its health insurance system. Patients everywhere are harmed when money is diverted from priority services into doctors' pockets. Yet this complex challenge is one that medical professionals have failed to deal with, either by choosing to enrich themselves, turning a blind eye, or considering it too difficult. Transparency International, defines corruption as the abuse of entrusted power for private gain, which in healthcare encompasses bribery of regulators and medical professionals, manipulation of information on drug trials, diversion of medicines and supplies, corruption in procurement, and overbilling of insurance companies. This is no dirty little secret. It is one of the biggest open sores in medicine.
机译:医疗保健是腐败的高风险部门。最好的估计是,由于腐败,全球公共采购的全球支出的10%至25%在全球公共采购方面丧失。这是大笔。全球医疗保健支出每年超过7万亿美元。腐败采取多种形式,具体取决于该国的发展水平和卫生融资系统。例如,美国在2011年损失了820亿美元至272亿美元之间的医疗挪用公款,主要与其健康保险系统有关。当金钱从优先服务转移到医生的口袋中时,各地的患者受到伤害。然而,这一复杂的挑战是医疗专业人员未能通过选择丰富自己,视而不见或认为这太困难来应对的挑战。透明国际,将腐败定义为滥用私人利益的权力,在医疗保健中涵盖了监管机构和医疗专业人员的贿赂,操纵药物试验的信息,对药品和用品的转移,采购中的腐败以及保险公司的过度销售。这不是肮脏的小秘密。它是医学上最大的开放疮之一。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号