机译:Mourieronnaugure的实验站是第一个Diguperme? 卵子
机译:A paix?o pela imagem: o eu como cenógrafo das virtualidades do si mesmo↓La passion pour l’image: Le moi comme décor des vertus du soi-même↓La pasión por la imagen: el yo como un dise?ador de escenarios de las virtualidades del sí mismo↓Die Leidenschaft für das Bild: das Ich als Bühnenbildausstatter der Virtualit?ten des Selbst↓对图像的迷恋:我作为我自己的虚拟场景
机译:La "Gran Transformación" del Milagro Mexicano. A 20 a?os del TLCAN: de la adopción a la adaptación↓La "Grande Transformation" du Miracle mexicaino. 20 ans après le TLCAN: de l'adoption à l'adaptation↓A "Grande Transforma??o" do milagre Mexicano. Dos 20 anos do TLCAN: da ado??o à adapta??o↓北美自由贸易协定二十年之后墨西哥奇迹大转型: 从实施到适应
机译:Límites de la estabilidad cambiaria de México↓Limites de la stabilité du taux de change du Mexique↓Os limites da estabilidade cambiária do México↓墨西哥汇率稳定的局限
机译:RH替代镧锆(La2ZR2O7)锆锆(La2ZR2O7)锆酸盐(La2Zr2O7)锆(La2Zr2O7)锆(La2Zr2O7)的动力学和瞬态研究
机译:神话的改写和妇女争取解放的斗争:博希·达利(Bohui Dali)的《 Maieto pour Zekia》,扎迪·扎鲁(Zadi Zaourou)的《 La guerre des femmes》,里贾纳(Regina Yaou)的《 La Revolte d'Affiba》研究和Dehyle,roi du Sanwi“,作者:伯纳德·达迪(法文,科特迪瓦,约阿希姆·波希·达利,伯纳德·扎迪·扎鲁)。
机译:La Recherche du Temps Perdu:躯体化时机。评论:大脑中的躯体溶解:理论重新评估和新模型
机译:Rapport du Commissaire aux Comptes de la Communaute europeenne du charbon et de l'acier relatif au neuvieme exercice financier de la C.E.C.a. (1960年1月30日,1961年3月30日)et a l'exercice 1960(ler janvier au 31 decembre 1960)des institutions communes。 premiere volume - avant-propos - premiere partie:analyze des operations financiere de la Haute autorite =审计员关于ECsC第九个财政年度(1960年7月1日至1961年6月30日)和1960年(1月1日至12月31日)的报告1960)对于共同机构。第一卷 - 前言 - 第一部分:高级管理局财务运作分析。 1961年12月22日
机译:浓缩DE L'aIR EN OZONE,aU NIVEaU DU sOL a La sTaTION DE pORT aUX FRaNCaIs(ILEs KERGUELEN)1961 - 1966