【24h】

「木材」の巻

机译:“木”曲径通幽

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

「男子一生の仕事」という形容は,女性人権団体の神経を逆なでするかもしれないが,マイホーム作りはその言葉が似合う人生の一大イベントである。 棟木と垂木の区別さえ分からない人でも,一戸建てを決心するや否や日ごろ疎遠な木材への関心が膨らむ。 日本にはヒノキは高級木材との共通認識がある。 桧舞台という誇らしさを感じさせる形容も健在だ。 強く擦ると摩擦で発熱し,容易に火が得られる硬い木材であったことから「火の木」と呼ばれたらしい。それが転化し,槍や桧が充てられるようになった。
机译:通过“男人的生命工作”的采用可能被女性人权团体的神经逆转,但是家庭制作是一个大事的生活,这个词看起来很好。 即使是那些不了解建筑物与毛的区别的人,即使你决定制作一个家庭住宅,也会扩大自发木材的兴趣。 在日本,赛普拉斯是与奢侈品的共同识别。 它也是让舞台监狱的警报。 强烈摩擦摩擦,它被称为“火树”,因为它是一个很容易燃烧的硬木。 转换了,狼和桧变得可能。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号