首页> 外文期刊>三重大学人文学部文化学科研究紀要 >ドイツ表現主義におけるフランス文学受容
【24h】

ドイツ表現主義におけるフランス文学受容

机译:德国代表杂志的法国文学接受

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ドイツでは19世紀末から、経済発展にともなってヨーロッパの近隣諸国、とくに隣国フ ランスの文化への関心が高まつたが、本稿ではドィッ表現主義の作家がおもに同時代のフランス 文学をどのように受容し、その影響を各々の創作にどのように反映したかを明らかにするために、 次の観点から20世紀初頭以降、約20年間の独仏の文学関係を考察している。I. 20世紀初頭の 独仏の文学関係、EL表現主義の作家(ベン、ハイム、ペッヒヤー、H.マン)のフランス憧憬とフランス賞賛、m.表現主義の文学に対するフランス文学の影響、作家別(アルチユール.ランボー、エミ一ル.ヴエラ一レン、ポール.クロ一デル、フランシス、ジャム、レオン.ドウ一 ベル、ヴオルテール)の分析、IV.表現主義の雑誌(『シュトウルム』誌、『ァクツイォ一ン』誌、 『ノイエ.ブレッター』誌、『ヴァイセ.ブレッター』誌、『フォールム』誌、『フリ—デ』誌、『ミュンヘン文芸』誌)におけるフランス作家の掲載状況、v.第一次世界大戦下の独仏の文学 者の開係(シユタ一ドラ一とペギーの戦場での対峙:ポール、エリュアールとマックス、ェルンストの友情:リルケを救ったSt'ッヴアイクとロマン'ロランの連携:Th 、ドィブラーによる フランス詩集『おhどり』の編集、発行:M、マルティネとカール、ォッテンの詩的呼びかけ: 大戦中のスイスにおける独仏の文学活動。以上の考察から、ドイツ表現主義におけるフランス文 学受容が、たhに文学作品の翻訳や翻案に留まらず、(第一次大戦中のスイスで行われたような) 独仏の文学者の創造的な相互作用と共同活動へと発展し、表現主義が汎ヨーロッパ的特徴を得る 契機になったことを明らかにしている。
机译:在德国,从19世纪末,欧洲邻居国家的兴趣日益增长,特别是邻近面条的文化,在本文中,如何说Diju表达的作者主要是,如何接受法国文学在同一时期,为了澄清每个创作的影响如何,我们考虑了我们联合王国的文学关系大约20年以来,下一个角度来看。 I.法国文学和法国的赞誉,文学文学法国文学(Ben,Hyim,Pechyer,H. Man),法国。Alt Eul。Lambo,Emicl。Vuela 1 Len,Paul。Cross Dell,Francis,Jam,Leon 。Dow Bell,Voltele),IV。表达主义杂志杂志,“Neue。Brametter”杂志,“Vyce”杂志,“Farri-de”杂志,“慕尼黑文学”杂志,世界大战的VV下降II Deutsu的文盲开幕(Siuta Dora One和Peggy Battlefield Confronts:Paul,Elure和Max,Gernst友谊:Svilch Svilces SD ST'Fuu Aik和Roman'LORAN协作:TH,法国通过Dybrler编辑,问题:M,Martine和Karl, Martine和Karl,诗歌呼吁青少年:英国在战争中的英国文学活动。从上面的讨论中,法国文学受援人士在德语代表主义中是文学作品的开发,用于文学作品的翻译和翻译(如瑞士在第一个世界大战)据揭示它已成为让欧洲特色的机会。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号