首页> 外文期刊>Urologia internationalis >Assessment of Intermittent Self-Catheterization Procedures in Patients with Neurogenic Lower Urinary Tract Dysfunction: Dutch Translation and Validation of the Intermittent Catheterization Satisfaction Questionnaire, Intermittent Catheterization Acceptance Test, Intermittent Self Catheterization Questionnaire and Intermittent Catheterization Difficulty Questionnaire
【24h】

Assessment of Intermittent Self-Catheterization Procedures in Patients with Neurogenic Lower Urinary Tract Dysfunction: Dutch Translation and Validation of the Intermittent Catheterization Satisfaction Questionnaire, Intermittent Catheterization Acceptance Test, Intermittent Self Catheterization Questionnaire and Intermittent Catheterization Difficulty Questionnaire

机译:评估神经源性下泌尿道功能障碍患者的间歇式自我导尿管术:荷兰语平移和验证间歇导管达满意度问卷,间歇导管验收测试,间歇性自断调查问卷和间歇性导管难度问卷调查问卷

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Background: Intermittent self-catheterization (ISC) is by far the most appealing therapy to achieve a complete bladder emptying in patients with neurogenic lower urinary tract dysfunction (NLUTD). Four questionnaires have been developed in French in order to assess patient's satisfaction, difficulties and acceptance of this technique. Objectives: The aim of this study was to translate, culturally adapt and validate Dutch versions of the Intermittent Catheterization Satisfaction Questionnaire (InCaSaQ), the Intermittent Catheterization Acceptance Test (ICAT), the Intermittent Self Catheterization Questionnaire (ISCQ) and the Intermittent Catheterization Difficulty Questionnaire (ICDQ). Methods: (1) Translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires were performed according to the standardized guidelines. (2) The test of the pre-final version was performed by a group of bilingual lay people by comparing the original version of the questionnaires and the back translated one, assessing the comparability of language and comparability of interpretation. (3) Problematic issues were reviewed for correction. (4) Reliability was examined by intra-class correlation coefficients (ICC) statistics and Cronbach alpha analysis. Results: Pre-test by 45 raters who are fluent in the source language led to an adapted and improved version of the translated questionnaires. Fifty native Dutch-speaking patients performing ISC (>6 months) due to an NLUTD were prospectively included. InCaSaQ, ICAT, ISCQ and ICDQ showed good internal consistency (a respectively (test and re-test): 0.79-0.88, 0.88-0.92, 0.85-0.88, and 0.88-0.86) and reproducibility (ICC respectively 0.77, 0.84, 0.84, and 0.87). Conclusion: The translated versions of InCaSaQ, ICAT, ISCQ and ICDQ are reliable and valid, allowing self-reported assessment of satisfaction, acceptance, difficulties and quality of life related to ISC in Dutch-speaking patients with NLUTD. (c) 2019 S. Karger AG, Basel
机译:背景:间歇性自我导尿(ISC)是迄今为止最具吸引力的治疗,以实现神经源性低尿路功能障碍(NLUTD)患者的完全膀胱排空。以法语制定了四项问卷,以评估患者的满意,困难和接受这种技术的困难。目的:本研究的目的是转化,文化调整和验证间歇性导管满意度问卷(INCASAQ)的荷兰版本,间歇导管验收测试(ICAT),间歇性自断调查问卷(ISCQ)和间歇导管难度问卷调查问卷(ICDQ)。方法:(1)问卷的翻译和跨文化适应根据标准化指南进行。 (2)通过比较问卷的原始版本和后退翻译的一组双语奠定了一组双语奠定了一组双语奠定了预先进行的测试,评估了语言的可比性和解释的可比性。 (3)审查有问题的问题进行纠正。 (4)通过类相关系数(ICC)统计和Cronbachα分析检查可靠性。结果:45名重视源语言的评估员预测,导致了翻译问卷的改编和改进版本。前瞻性地列入了第五十五名荷兰语患者,由于NLUTD而言,执行ISC(> 6个月)。 INCASAQ,ICAT,ISCQ和ICDQ显示出良好的内部一致性(分别(测试和重新测试):0.79-0.88,0.88-0.92,0.85-0.88和0.88-0.86)和再现性(ICC分别0.77,0.84,0.84,和0.87)。结论:翻译版本的INCASAQ,ICAT,ISCQ和ICDQ是可靠的,有效的,允许自我报告的对荷兰语的NLUTD患者患者与ISC相关的满意度,接受,困难和生活质量的评估。 (c)2019年S. Karger AG,巴塞尔

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号