【24h】

GONE UNDER

机译:不见了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

How Australia's auto industry fell apart. THE STOCKY SPEAKER in the blue suit spat venom across the aisle, wagged his finger at the opposition, and took full command of the podium. Cheering erupted from behind him. Booing thundered from the opposing side. His usual slick smile missing in action, he stared down the raucous, angry crowd that was Australia's Parliament. The current raging debate was whether to continue assisting the country's flailing auto industry. The government was tired of subsidizing Australian carmaking, which employed thousands but had always kept one foot out the door. Ford and Mitsubishi had already left; Nissan had been gone for decades. Imports comprised more and more of the market. Suppliers struggled even as the rest of the economy seemed to be humming along.
机译:澳大利亚的汽车行业如何分崩离析。 在大型过道的蓝色衣服吐的扬声器,他的手指在反对派上摇摆,并充分利用了讲台。 欢呼从他身后爆发了。 嘘声从对方的侧面敲响。 他平常的斯洛克笑容失踪了行动,他盯着澳大利亚议会的喧闹愤怒的人群。 目前的肆虐辩论是是否继续协助该国的蓬松汽车行业。 政府厌倦了补贴澳大利亚装饰,雇用成千上万的雇用,但始终保持一英尺。 福特和三菱已经离开了; 日产已经走了几十年。 进口包括越来越多的市场。 随着其余经济似乎嗡嗡作响,供应商甚至仍然是嗡嗡作响。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号