...
首页> 外文期刊>Advanced Science Letters >Appraisal Analysis on the Main Character of Novel the Old Man and the Sea and Its Three Indonesian-Translated Versions Lelaki Tua dan Laut
【24h】

Appraisal Analysis on the Main Character of Novel the Old Man and the Sea and Its Three Indonesian-Translated Versions Lelaki Tua dan Laut

机译:对新人和大海的新人和大海的主要特征评估分析及其三个印度尼西亚翻译版本 Lelaki Tua Dan Laut

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Translating a literary work is often considered as an activity of creating a new work which should not be identical with the original. Any deletion of information in the source text is justified during the process of transferring the source text message into the target text for thesake of ‘beauty.’ As a matter of fact, characterization is one of important aspects in a novel that should be maintained in the translation for it represents the image of the author. To investigate this phenomena, a research on the characterization of the main character (Santiago)of Hemingway’s novel the Old Man and the Sea (TOMATS) is conducted. Martin and Rose’s Appraisal theory as a part of Systemic Functional Language (SFL) studies is employed in this research as an approach to evaluate Santiago’s physical condition (appreciation), emotion(affect), and personality (judgement). The objectives of this research are to compare the characterization of Santiago in the original version with its three Indonesian-translated versions Lelaki Tua dan Laut (LTDL) and to assess the accuracy level of the translations.
机译:翻译文学作品通常被视为创建新工作的活动,这不应该与原件相同。在将源文本消息转移到目标文本的过程中,源文本中的任何删除都是合理的,以进行“美丽”的目标文本。事实上,表征是应该维持的小说中的重要方面之一它的翻译代表了作者的形象。为了调查这种现象,对海明威小说的主角(Santiago)的表征研究老人和海(Tomats)进行了研究。 Martin和Rose的评估理论作为系统功能语言(SFL)研究的一部分,作为评估圣地亚哥身体状况(升值),情感(影响)和人格(判断)的方法。本研究的目标是将Santiago的特征与其三个印度尼西亚翻译版本 Lelaki Tua Dan Laut (Ltdl)进行比较,并评估翻译的准确度。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号