...
首页> 外文期刊>Academic Medicine: Journal of the Association of American Medical Colleges >2013 humanism in medicine essay contest: Third place: The good doctor
【24h】

2013 humanism in medicine essay contest: Third place: The good doctor

机译:2013年医学医学人文大赛:第三名:好医生

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A clean shaven face! He will be caned for sure, I thought. Men always grew their beards and women always covered their faces in public—that was the Taliban law in my village and throughout Afghanistan. How could this man ignore the Taliban and escape the ever present gaze of the morality police who walked around with long sticks and lashed at citizens for the slightest infraction? This man, dressed in traditional peran and tumbon (shirt and pants) clothing, walked with an unassuming gait. The villagers called him kharijee (outsider). I came to know him as the good doctor from America doing volunteer work with landmine victims. We worked together for a British nongovernmental organization; I assisted him with patients and translation. The organization was one of a handful still operating in Afghanistan; most others were harassed out of or banned from the country.He was an orthopedic surgeon, a middle-aged man with slightly graying hair. Fit and trim, he looked younger than his age. He spoke with a soft voice full of confidence yet humble to a fault. Always polite, he exuded compassion through his still blue eyes. He left a busy practice in the States, traveling to this remote village long forgotten by the world to mend broken bones and, as it turns out, a broken soul.During the Soviet occupation of Afghanistan, 1979-1989, many roads and villages were mined. Once placed, antipersonnel mines can last up to 50 years. Long after the Soviet conflict ended, the danger of mines persisted. One particular mine, descriptively called the butterfly because of its shape and size, caused the most killing and maiming among children. They mistook it for a toy. Millions of mines were scattered by helicopter gunships and infantry soldiers like a plague of locusts upon the land.Not long after the doctor's arrival, a villager showed up to the clinic carrying the flaccid body of his young daughter, who had picked up a butterfly mine. She was pure white, almost angelic, her soft skin broken by the intense red splashes of blood, her breathing shallow and agonal, her right hand blown off, her forearm a distorted jumble of flesh and bone as if dipped in red paint. There was urgency in the doctor's voice as the young girl was brought in. He stabilized her and transportation was arranged to the city hospital for emergent surgery.
机译:干净的刮脸!我想他一定会被鞭打。男人总是留着胡须,女人总是在公共场合遮住脸,这就是我村庄和整个阿富汗的塔利班法律。这个人怎么能不理会塔利班,逃脱道德警察的目光,道德警察拿着长棍棒走来走去,对公民进行轻微的抨击?这个男人穿着传统的peran和tumbon(衬衫和裤子)衣服,步履低调。村民称他为“哈里吉”(局外人)。我认识他,他是一位来自美国的好医生,与地雷受害者做志愿者工作。我们为一个英国的非政府组织一起工作;我协助他进行了患者和翻译。该组织是仍在阿富汗运作的少数几个组织之一。他是整形外科医生,是一个中年男子,头发略显白发。身材苗条,看上去比年龄年轻。他用柔和的声音充满自信地说话,但谦虚地挑剔。他总是彬彬有礼,通过他仍然是蓝色的眼睛散发出同情心。他在美国忙碌了一段时间,去了一个世界久远被遗忘的偏远村庄,修补骨头破裂,甚至发现灵魂破碎.1979年至1989年苏联占领阿富汗期间,许多道路和村庄开采一旦放置,杀伤人员地雷可长达50年。苏联冲突结束很久以后,地雷的危险依然存在。一个特殊的地雷,由于其形状和大小而被描述为蝴蝶,是造成儿童中最多致死和致残的行为。他们误以为是玩具。数百万枚地雷被直升飞机武装和散布着蝗虫的步兵散布在地上。医生到达后不久,一名村民出现在诊所,身上带着他年轻的女儿的脆弱身体,后者捡起了一个蝴蝶地雷。 。她是纯白色的,几乎是天使般的,柔软的皮肤被鲜红的血迹打断了,呼吸浅浅而痛苦,右手吹断了,前臂扭曲了肉骨,好像是蘸了红漆。小女孩被带进来时,医生的声音很紧迫。他使她稳定下来,并安排了运输到城市医院进行急诊手术。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号