首页> 外文期刊>Abeilles et Fleurs-La Revue de I'Apiculture >Même caprice d'octobre sait donner à nos avettes les derniers plaisirs de l'année
【24h】

Même caprice d'octobre sait donner à nos avettes les derniers plaisirs de l'année

机译:甚至十月的一时兴起也知道如何给我们的兽医们一整年的快乐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Octobre est tout en contrastes ! La nature entre dans un état véritablement cyclothymique, la météo est imprévisible et les températures le sont tout autant. D'un coup, c'est l'été avec des températures agréables et chaudes, puis vient une pluie glacante (quand ce n'est pas de la neige !), et les premiers froids ; souvent aussi, brume et brouillard régnent en maitre. Tout varie d'un instant à l'autre, c'est l'incertitude au quotidien, la folie de l'automne !Mais qu'il ne lui en soit pas tenu rigueur... Qui mieux qu'octobre nous octroie une nature présentant une telle palette de couleurs et de contrastes, entre lumière et ombre ? Un régal pour les yeux, dont on ne se lassera jamais. Contraste et ambiguité sont deux éléments qui caractérisent ce mois et s'imposent de fait tant à l'apiculteur qu'à nos avettes. Ainsi ne reste-t-il qu'à mettre à profit la générosité de la saison ou assister avec résignation aux outrages provoqués par la météo.Nos avettes avant tout, dans une moindre mesure l'apiculteur, doivent se préparer à la saison hivernale qui ne manquera pas de pointer le bout du nez dans quelques semaines.
机译:十月充满了对比!大自然进入真正的环百里香状态,天气变化莫测,温度也变化莫测。突然,夏天是宜人和温暖的温度,然后是冰冻的雨(不下雪的时候!),然后是初感冒;通常,薄雾和浓雾占主导地位。一切都在一个时刻之间变化,这是日常的不确定性,秋天的疯狂!但是不要紧紧抓住……谁比十月更给我们一种自然在光与影之间呈现出这样一种色彩和对比度的调色板?一场眼fe,我们永不厌倦。对比度和歧义性是本月的两个特征,因此对于养蜂人和我们的兽医都至关重要。所以剩下的就是利用季节的慷慨或因天气原因而感到愤怒。我们的兽医首先是养蜂人,在较小程度上要为冬天做准备会在几周内出现。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号