首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 音声. Speech >主節主名詞に係る連体修飾節と主節述部との意味的相関の分析-連体節と英語文型との対照
【24h】

主節主名詞に係る連体修飾節と主節述部との意味的相関の分析-連体節と英語文型との対照

机译:主句主术语与主句谓词之间的语义相关性分析-主句与英语句型的比较

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

連用節の解析視野を広げて、連用節の主節述語への意味的関わりを時、時間的継起、原因·理由、付属状態、相反に分類した。 この意味分類を基礎に、連体節の意味に応じた英語表現を生成する方向を明確にした。 連体節を英語関係節に一律に変換するのではなく、従属接続詞、分詞構文などの文型に翻訳変換する手法を検討した。
机译:通过扩大连续从句分析的范围,我们将连续从句到主要从句谓词的语义关系分类为时间,时间顺序,原因/原因,依附状态和互惠性。基于这种语义分类,阐明了根据联合条款的含义生成英语表达的方向。我们没有将工会从句统一转换为与英语相关的从句,而是研究了一种将其翻译成句子模式(例如从属连接词和参与式语法)的方法。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号