...
首页> 外文期刊>園芸通信 >VOL.9ユニバーサルな畑
【24h】

VOL.9ユニバーサルな畑

机译:VOL.9通用领域

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

で仕事をしていて思うのは、日陰とベンチが欲しいことだ。秋風は吹くが、残暑が厳しい。昔のお百姓さんは、熱中症の心配はなかったのだろうか。涼しい早朝と夕方に働いて、暑い日中は家で昼寝をしていたのだが、忙しい現代人は昼寝を惜しんで畑に立つ。畑は野菜のためにある。お日さまの光を遮るなんてとんでもない。植物に一時間でも多く光を浴びさせて、光合成を促進しょう。しかし、本当に野菜はすべからく日光が好きなのか。庭には日陰の庭(シェ—ドガ—デン)がある。茶庭が代表的な例だ。日本の山野草を飾る茶花は、日陰や半日陰を好む植物が多い、野菜だって本当は日陰を好む植物があるのではないかと田Sている。
机译:我想在这里工作的是我想要一个阴影和一个长凳。秋风拂面,但余热严重。老农民不担心中暑吗?我在凉爽的早晨和傍晚工作,在炎热的日子里在家小睡,但忙碌的现代人不no小睡,站在田野上。该领域是蔬菜。遮住太阳的光是荒谬的。让植物暴露于尽可能多的光线下以促进光合作用。但是所有的蔬菜真的都喜欢阳光吗?花园中有一个阴凉的花园(阴凉的花园)。茶园就是一个典型的例子。装饰日本野花的许多茶花都是阴影或半阴影的,我怀疑有些蔬菜实际上更喜欢阴影。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号