首页> 外文期刊>Знание -- сила >Моцарт и Сальери
【24h】

Моцарт и Сальери

机译:莫扎特和萨列里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Марно Корта: - Поначалу Пушкин предполагал назвать свою пьесу о Моцарте и Сальере - Зависть. Легенда пустила корни. Она повторяется и в драме Петера Шеффера, и в картине американского режиссера Формана, Но это - анахронизм. В отличие от Пушкина и от музыкального обывателя наших дней, Моцарт не мыслил в категориях романтизма. Времена другие были. Зависть, конечно, была, но не зависть к гению, а зависть к положению. Моцарт все время говорил о заработках, о постоянном месте при дворе, которого он всю жизнь упорно добивался. Естественно, что и Сальери не мыслил в категориях романтизма. Но - в отличие от Моцарта— он имел все то, о чем Моцарт только мечтал, — положение и деньги. Итак - кто кому завидовал?
机译:马诺·科塔(Marno Corta):-起初,普希金打算将他关于莫扎特和萨利埃的戏剧命名为“嫉妒”。传说扎根。彼得·舍弗(Peter Schaeffer)的话剧和美国导演福尔曼(Foreman)的电影都重复了这一点,但这是不合时宜的。与普希金和我们当今的音乐外行不同,莫扎特没有浪漫主义的想法。时代不同了。当然有嫉妒,但不是天才的嫉妒,而是地位的嫉妒。莫扎特一直在谈论收入,谈论法庭上的永久职位,他固执地谋求一生。当然,萨列里也没有考虑浪漫主义。但是-与莫扎特不同-他拥有莫扎特梦only以求的一切-职位和金钱。那么-谁羡慕谁?

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号