首页> 外文期刊>漢方の臨床 >新修·意釈『東洞先生谷問』(17)
【24h】

新修·意釈『東洞先生谷問』(17)

机译:新修·意釈『东洞先生谷问』(17)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

四十五歳の男子、飛脚を以って伺い奉り、御指図を以って、苓桂苑甘湯に応鐘を兼用し、其の後の容子を、先月十日出の三度便に、委細を申し上げ侯後、大野に罷り越す、腹状はいかにも宜しく、動は臍上より心下へ貫き之れ在り、心下にあつまり不快の由、申し開き候故、とくと按じ見申し候処、少々癌硬の気味を相い見候に付きて、桂枝人参湯を二貼用い、腹状を相い考え候処、甚しき火気が御座候、求も心下も楽に成り候由、一両日右の通り用い、相い考え候えども、相い替わり品御座無く候、病人は安心して妾た用い候こと故、又々苓桂耽甘湯を用い置き申し候、然れども、兎に角上道し、動惇が退き申さず、難儀仕り候、小人の逗畜中は、甚だ快く、心頭も丈夫に御座候間、緩々逗留仕り侯様、申し開き候えども、病用が多く、二三日逗留し、罷り帰り申し候処、其の後も種々申し分御座候、腹状にては随分宜しく相い見候えども、其の身は少しも快きこと之れ無き由、腹状と病人の口上とは大敵歯し、合点が参り申さず候、痩衰々々と書状毎に申し越し候、食餌も減らず、病人の様には相い見え申さず候、乍然至って真実なるもの野殻、心の方にては、毛頭虚言など申す様なる者にては之れ無き候えども、右に申し上げ侯通り、腹状又は食餌等とは敵前仕り候て、合点が参り申さず侯、昨日も書状が到来し、申し越し候趣、御覧に入れ申し候、今般も飛脚を以って申し上げ候えども、失脚が多く御座候故、先ず大概申し上げ候、何卒々々、先書、並びに今般の尊答を早速被り成り下さり候様、偏く願い奉り候、且つ又、先日逗留中に、毎日接腹の処、淵底の=寿が、或いは左、或いは右に転勤仕り候、此の病人には毎々責められ迷惑仕り候。
机译:一个四十五岁的男孩用一条飞行的腿和指示来探望,作为龙口关东的钟声加倍,随后的洋子详细介绍了上个月10日发布的三趟航班。告诉他之后,他偷偷溜进大野,腹部非常好,他的动作从脐带上方刺入他的心脏下方,在他的心脏下方,这是造成不适的原因,因为他感到不适,患了一点癌症,我用了两个京石忍者穴,然后想到了腹部,那可怕的火是一种症状。我两天都按右图所示使用了它,但我认为这是个好主意,但由于是一个生病的人,因此放心使用它,我再次使用了Ryokei耽误了关东,但它是一只角质兔子。在矮人的屠杀过程中,向上走,不愿动弹,艰苦的工作,非常愉快,专心和坚强,我待了几天,之后我做了很多美好的事情,尽管我的胃感觉很好,但我对此并不满意。而且病人的嘴是大敌人,要点没有来,迹象越来越稀薄,食物没有减少,病人看起来不像病人,这是完全正确的在野性的外壳中,在心脏中,没有人做出虚假陈述的迹象,但是正如我在右边所说的那样,腹部或食物等。侯,这封信是昨天到达的,我很抱歉地说,我很抱歉地说,我很抱歉说,我很抱歉说,我很抱歉说,很抱歉给您带来的不便。立即遭受这个光荣的回答,一个有偏见的愿望,以及在第二天的逗留期间,每天的腹部位置,腹部底部=长寿或向左或向右转移,这个生病的人每次都会受到指责,并且是令人讨厌的事情。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号