首页> 外文期刊>ふえせき >明日の自分にまかせるな
【24h】

明日の自分にまかせるな

机译:明天不要留给自己

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

現在時刻7月30日午前O時。リレーエッセイ脱稿期 限7月末。課題図書の最初の数ページと最後の数ペー ジだけを読んで読書感想文を書いた夏休み最終日が思い 起こされます。思えばその頃から苦手なことを後回しに する癖は一向になおりません。大学時代,「明日の自分 にまかせよう」が座右の銘であると言ってはばからぬ先 輩がいましたが,筆者も同じく,締切直前の危機感で やっとエンジンがかかりだす体質になってしまいまし た。筆者は,筆者の所属している科学警察研究所の笠松 先生からこの大変名誉あるお役目を引き継いだのです が,廊下ですれ違うたびに,その笑顔の優しさから何と も言えないプレッシャーを感じていました。先生からは 「普段考えていることを気軽に書けばいいよ」とのアド パイスを頂き,普段何を考えて生きているだろうと自省 してみましたが,普通に生きている20代男性が,そう そう人様に晒せるような類いの面白いことを考えている はずもなく,むしろそのくだらなさに愕然として落ち込 みました。これはいよいよまずいぞと思い,参考のため 笠松先生の原稿を拝読させて頂きました。しかし,熱い 思いのこもった含蓄のある文章が素晴らしすぎて,笑っ てしまうくらい参考にならず,ここはもう開き直って, ウイスキーを舐めつつキーポード上で指が跳ねるままに 任せることにしました。そのような経緯で二日程前に 「中二病と分析化学(仮)」というタイトルのエッセイが 一気に完成しました。しかし,満足したあと一晩寝て再 読してみると,そっとゴミ箱にドラッグアンドドロップ してしまう程の出来で,私の愛読している「ぶんせき」 に掲載されて同僚諸氏の目に触れることを想像して布団 の上で小一時間悶えました。
机译:当前时间是7月30日上午0:00。接力论文起草期7月底。这让我想起了暑假的最后一天,当时我只阅读作业簿的前几页和后几页,并写下阅读印象。当我考虑时,从那时起我就没有习惯推迟我不擅长的事情。当我上大学时,有些年长者不禁说“明天就交给我”是题词,但在截止日期之前,我也有一种危机感,最后引擎开始启动。我由我所属的科学和警察学院的Kasamatsu教授接任了这个非常有声望的角色,但是每次经过走廊时,那种善良的微笑都会给我带来难以形容的压力。是的我收到了老师的建议:“您可以随意写出您通常会想到的东西”,我想知道我在生活时通常会想到什么,但是一个二十多岁的人却正常生活。但是,我想不出我可以向人们展示的那种有趣的事情,而是让我为这些垃圾感到震惊和沮丧。我以为这终于不好了,所以我读了Kasamatsu博士的手稿以供参考。但是,文字含蓄而深思熟虑,非常棒,以至于不足以让我发笑,所以我决定重新打开它,让它留给舔威士忌,手指在键盘上弹起。考虑到这一点,大约两天前,一次完成了题为“中间两种疾病和分析化学(暂定)”的文章。但是,当我在满足后睡了一整夜并再次阅读时,它是如此的好,以至于将它轻轻地拖放到垃圾箱中,并在我最喜欢的“ Bunseki”中出版,并被我的同事们看到。我想到了,然后在蒲团上写字了一个小时。

著录项

  • 来源
    《ふえせき》 |2014年第11期|共1页
  • 作者

    岩井貴弘;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 分析化学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-19 05:52:26

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号