首页> 外文期刊>Journal of pain and symptom management. >Reliability and validity of a Thai version of the edmonton symptom assessment scale (ESAS-Thai)
【24h】

Reliability and validity of a Thai version of the edmonton symptom assessment scale (ESAS-Thai)

机译:泰文版埃德蒙顿症状评估量表(ESAS-Thai)的信度和效度

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Context: The Edmonton Symptom Assessment Scale (ESAS), created by the Edmonton Group in 1991, is an instrument assessing symptom control that is commonly used in palliative care. It asks patients to rate nine items on 11-point numeric rating scales. Objectives: The aim of this study was to translate the ESAS to Thai and validate its final version with transcultural adaptation for Thai palliative care patients. The original ESAS was translated into Thai following the process of cross-cultural adaptation of self-report measures' standard guidelines, including forward translation, synthesis of the translation, back translation, cross-cultural adaptation, and pretesting. Methods: This cross-sectional study was first undertaken with 44 patients with advanced cancer in an inpatient setting, which led to the final version. The reliability and validity of the final version was then examined in a sample of 37 cancer patients in the outpatient department at Ramathibodi Hospital. Face validity was evaluated through patient interviews, using guide questions. The internal consistency was calculated using Cronbach's alpha. Results: In total, 91.8% of patients declared that the ESAS-Thai questionnaire was generally clear. It yielded a Cronbach's alpha of 0.75 in the inpatient setting. After modifying the words "appetite" and "well-being," 37 cancer patients, whose mean (standard deviation) age was 52.2 (10.8) years and who were cared for by the Departments of Medicine, Surgery, Gynecology, and Otolaryngology, self-administered the questionnaire in the outpatient department. The Cronbach's alpha in the validation sample was 0.89. Conclusion: After the translation and cross-cultural adaptation, the Thai version of the ESAS achieved good levels of face validity and internal consistency. It is now available as a patient-administered instrument to evaluate symptoms among palliative care patients in Thailand.
机译:背景:由埃德蒙顿集团(E​​dmonton Group)在1991年建立的埃德蒙顿症状评估量表(ESAS)是评估姑息治疗中常用的症状控制的一种工具。它要求患者在11点数字评分量表上对9个项目评分。目的:本研究的目的是将ESAS转换为泰文,并通过针对泰国姑息治疗患者的跨文化适应来验证其最终版本。 ESAS最初是按照自我报告措施的标准指南的跨文化适应过程翻译成泰文的,包括正向翻译,翻译综合,反向翻译,跨文化适应和预测试。方法:这项横断面研究首先在住院患者中对44例晚期癌症患者进行,最终形成了最终版本。然后在Ramathibodi医院门诊的37名癌症患者的样本中检查了最终版本的可靠性和有效性。使用指导性问题,通过患者访谈来评估面部有效性。使用Cronbach的alpha计算内部一致性。结果:总共有91.8%的患者宣称ESAS-Thai问卷总体清晰。在住院环境中,得出的克朗巴赫系数为0.75。修改“食欲”和“幸福”一词后,共有37名癌症患者,其平均(标准差)年龄为52.2(10.8)岁,并由内科,外科,妇产科和耳鼻咽喉科进行自我护理在门诊部进行问卷调查。验证样本中的Cronbach系数为0.89。结论:在翻译和跨文化改编之后,泰文版的ESAS达到了良好的面部表情有效性和内部一致性。现在,它可以作为患者管理的仪器来评估泰国姑息治疗患者的症状。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号