首页> 外文期刊>Human brain mapping >Neural basis of first and second language processing of sentence-level linguistic prosody.
【24h】

Neural basis of first and second language processing of sentence-level linguistic prosody.

机译:句子级语言韵律的第一语言和第二语言处理的神经基础。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A fundamental question in multilingualism is whether the neural substrates are shared or segregated for the two or more languages spoken by polyglots. This study employs functional MRI to investigate the neural substrates underlying the perception of two sentence-level prosodic phenomena that occur in both Mandarin Chinese (L1) and English (L2): sentence focus (sentence-initial vs. -final position of contrastive stress) and sentence type (declarative vs. interrogative modality). Late-onset, medium proficiency Chinese-English bilinguals were asked to selectively attend to either sentence focus or sentence type in paired three-word sentences in both L1 and L2 and make speeded-response discrimination judgments. L1 and L2 elicited highly overlapping activations in frontal, temporal, and parietal lobes. Furthermore, region of interest analyses revealed that for both languages the sentence focus task elicited a leftward asymmetry in the supramarginal gyrus; both tasks elicited a rightward asymmetry in the mid-portion of the middle frontal gyrus. A direct comparison between L1 and L2 did not show any difference in brain activation in the sentence type task. In the sentence focus task, however, greater activation for L2 than L1 occurred in the bilateral anterior insula and superior frontal sulcus. The sentence focus task also elicited a leftward asymmetry in the posterior middle temporal gyrus for L1 only. Differential activation patterns are attributed primarily to disparities between L1 and L2 in the phonetic manifestation of sentence focus. Such phonetic divergences lead to increased computational demands for processing L2. These findings support the view that L1 and L2 are mediated by a unitary neural system despite late age of acquisition, although additional neural resources may be required in task-specific circumstances for unequal bilinguals.
机译:多语言制中的一个基本问题是,对于多语种说的两种或多种语言,神经底物是否是共享的或隔离的。这项研究使用功能性MRI来研究在普通话(L1)和英语(L2)中都出现的两种句子级韵律现象的感知的神经基础:句子重点(对比应力的句首位与最终位)和句子类型(陈述式与疑问式)。要求迟发,中等水平的汉英双语者在L1和L2配对的三个单词句子中有选择地关注句子焦点或句子类型,并做出快速反应的判别判断。 L1和L2在额叶,颞叶和顶叶引起高度重叠的激活。此外,感兴趣区域分析显示,对于这两种语言,句子重点任务都在上回回中引起了向左的不对称。两项任务都在额中回的中部引起了向右的不对称。在句子类型任务中,L1和L2之间的直接比较未显示大脑激活方面的任何差异。然而,在句子聚焦任务中,在双侧前岛和上额额沟中,L2的激活比L1大。句子焦点任务还仅在L1的后中颞回中引起向左不对称。差异激活模式主要归因于句子焦点的语音表现形式中L1和L2之间的差异。这种语音差异导致处理L2的计算需求增加。这些发现支持这样的观点,即尽管采集年龄较晚,但L1和L2仍由单一的神经系统介导,尽管对于不平等的双语者,在特定于任务的情况下可能需要额外的神经资源。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号