【24h】

Striking a balance

机译:取得平衡

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Regarding 'The first chemists: An Australian chronicle' [October p. 19, November p. 26, February p. 20], a quick email to thank you for this series. About two years ago I was involved in a survey, conducted by RACI, on the content of the magazine and I came to the conclusion that the magazine as it then was fell between two stools: it was neither a specialised research journal nor, with the exception of a couple of the regular columns, something that a general readership could enjoy in the way that, say, a lay-chemist could enjoy the American Chemical Society's Chemical and Engineering News.
机译:关于“第一批化学家:澳大利亚编年史” [十月第11页,19页。第2页,第26页20],感谢您对此系列的快速电子邮件。大约两年前,我参与了由RACI进行的关于该杂志内容的调查,我得出的结论是,当时的杂志落在两个凳子之间:既不是专门的研究期刊,也不是与除了几个常规的专栏之外,普通读者可以通过某种方式来享受,例如,非化学家可以享受美国化学会的《化学与工程新闻》。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号