【24h】

Quand on tient la poule, il faut la plumer

机译:当你抱着母鸡时,你必须摘掉她

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

L'annee court rapidement a sa fin. La panique monte dans les rangs. Les elections approchent a grands pas. L'argent file. Le budget n 'est pas boucle. Il ressort avec un deficit de quelque 42,5 milliards d'euros. Comme souvent en pareil cas, les decisions sont prises a la va-vite avec pour seul objectif: rentrer des sous (c'est vrai, il faudrait dire "euros" ou "centimes" mais "sous" a quelque chose de plus evocateur pour toute la generation au travail depuis plus de cinq ans). Ou sont-ils, ces sous ? Les contribuables ont deja ete ponctionnes : imp?ts sur le revenu, taxe d'habitation, taxe fonciere pour ne citer que les plus apparents. Il faut encore leur en demander un peu plus, en dehors de la CSG, allons-y pour la contribution a l'eco-systeme. Il n'y a pas de raison, les Fran?ais aiment la Planete, ils la veulent propre...
机译:一年很快就要结束了。恐慌程度上升。选举即将来临。钱在流动。预算不是一个循环。财政赤字约为425亿欧元。像在这种情况下通常这样,匆忙做出决定的唯一目的是为了赚钱(的确,我们应该说“欧元”或“美分”,但“欠”则对整个一代人工作了五年以上。这些硬币在哪里?纳税人已经被刺破:所得税,住房税,财产税仅是最明显的。除了CSG,我们仍然要问他们更多一点,让我们为生态系统做出贡献。没有理由,法国人爱这个星球,他们希望它干净...

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号