...
【24h】

TOO FAR BEHIND?

机译:太远了吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

The year was 1987.1 was in the Republic of Korea, sitting in a classroom on an air base, listening to an overview of the North Korean Army's (NKA) capabilities. The lecture was part of the noncommissioned officers training course, which is taught at nearly every Air Force installation and tailored to the local conditions--in our case, it included a discussion of the threat north of the 38th parallel. The NKA trained some of its elite soldiers to deploy in 12-man commando units to blow up bridges and runways, knock out communications systems, and generally wreak havoc. Then we were shown a photograph of the commando units' preferred mode of transportation: an old, piston-driven biplane. It looked like it was equipped with all the technological wonders the 1930s had to offer--a fuel gauge, a tachometer, a compass, and not much else. My classmates laughed. I shuddered. I knew what was coming next.
机译:1987.1年在大韩民国,坐在空军基地的一间教室里,听着北朝鲜军队(NKA)能力的概况。该讲座是空军士官培训课程的一部分,几乎在每个空军部门都针对该课程进行授课,并且针对当地情况进行量身定制-在我们的案例中,它包括对第38平行线以北威胁的讨论。 NKA训练了一些精锐士兵,以12人突击队的身份部署,炸毁桥梁和跑道,摧毁通信系统,并造成严重破坏。然后,我们看到了突击队首选运输方式的照片:老式的活塞驱动双翼飞机。看起来它配备了1930年代必须提供的所有技术奇迹-电量计,转速表,指南针,仅此而已。我的同学笑了。我不寒而栗。我知道接下来会发生什么。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号