【24h】

Getting the little things right

机译:正确处理小事情

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

We've meant to take the kids to Anne Frank's house for years. Somehow, when there were three of them at home, and therefore three lots of out of school activities to schedule in a weekend/it just seemed too complicated. But with just the little one left at home, why not? (Although I am now officially a bad mother since missing the last lesson of the week - PE - to catch the plane is some sort of educational crime and I'm now on a list).I had thought it would be the action of pushing past the book case, maybe seeing just how small the annexe was, hearing their friends' testimony of the last days in Auschwitz that would be the hardest or at least the most moving aspects. But no, it was the littlest thing -the pencil lines on the door frame -something most families have somewhere in theirhouse, marks recording the heights of children who were never going to grow up, that made me stop and think.
机译:我们本打算带孩子们去安妮·弗兰克(Anne Frank)住所多年。不知何故,当家里有三个人时,因此要在周末安排三场课外活动/这似乎太复杂了。但是,只有一个小孩子留在家里,为什么不呢? (尽管我现在正式成为一个糟糕的母亲,因为错过了本周的最后一堂课-PE-赶上飞机是某种教育犯罪,我现在在名单上)。我曾以为这是推动越过书架,也许会看到附件有多小,听到他们的朋友对奥斯威辛集中营的最后日子的证词,这将是最困难或至少最动人的方面。但是,不,那是最小的东西-门框上的铅笔线-大多数家庭在家里的某个地方,记录着永远不会长大的孩子的身高的标记,这让我停下来思考。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号